Atos 24

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɔ̃ɔ nɔɔbun biru, Anɑniɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero u dɑ Sesɑreɔ wi kɑ ɡuro ɡurobu ɡɑbu sɑnnu kɑ sere woodɑ yɛ̃ro ɡoo wi bɑ mɔ̀ Terituru. Bɑ dɑ tem yɛ̃ron mi, mɑ bɑ Pɔlun tɑɑrɛ ɡerumɔ.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Bɑ Pɔlu sokɑ, mɑ Terituru u nùn ɡɑri mɑnibu wɔri u nɛɛ, Felisi bɛɛrɛɡii, sɑ ɑlɑfiɑ mɔ ɡem ɡem kɑ wunɛn bɑrukɑ. Wunɛn yɑm wɑɑ ɡeebu bu derɑ ɑ woodɑ dɑbiru kɔsɑ bɛsɛn tem ɑrufɑɑnin sɔ̃.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Sɑ ye kpuro wurɑ bɑɑmɑ kpuro sɑɑ bɑɑyere sɔɔ, kɑ siɑrɑbu.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Adɑmɑ nɑ ǹ kĩ n wunɛn sɑɑ kpuro di. Yen sɔ̃, nɑ nun kɑnɑmɔ ɑ kɑ sun tɛmɑnɔ ɡɑri piiko ye sɑ mɔ sɔɔ.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Sɑ wɑ mɑ durɔ wini nɑɑnɑɑnuɡiiwɑ, u rɑ sɑnnɔsu seeyewɑ Yuubɑn suunu sɔɔ hɑnduniɑ kpuro sɔɔ. U mɑɑ sɑ̃ɑ wuuru ɡɑrun wiruɡibun turo te bɑ rɑ soku Nɑsɑrenɛɡibu .
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 U mɑm swɑɑ kɑsu u kɑ sɑ̃ɑ yeru disi doke. Sɑnɑm mɛyɑ sɑ wi mwɑ. [Sɑ rɑɑ kĩ su nùn siri kɑ bɛsɛn woodɑ,
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 ɑdɑmɑ tɑbu sunɔ Lisiɑsi u nɑ, u sun nùn wɔrɑri kɑ dɑm.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Mɑ u woodɑ wɛ̃ win tɑɑrɛ wɛ̃ɔbu bu nɑ wunɛn wuswɑɑɔ.] Wunɛn tii ɑ̀ n nùn ɡɑri bikiɑ, kɑɑ kpĩ ɑ ɡɑ̃ɑ ni kpuron ɡem wɑ nì sɔɔ sɑ nùn tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Mɑ Yuubɑ bɑ ɡɑri yi kpuro wurɑ bɑ nɛɛ, ɡeemɑ.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Yerɑ tem yɛ̃ro u Pɔlu ɡɑri wɛ̃ kɑ yĩreru, mɑ Pɔlu seewɑ u nɛɛ, nɑ yɛ̃ mɑ ɑ sɑ̃ɑ siri kowo tem mɛ sɔɔ sɑɑ wɔ̃ɔ dɑbirun di. Yen sɔ̃, kon ɡɑri ɡere n kɑ tii yinɑ kɑ toro sindu.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 À n bikiɑ bɑ koo nun sɔ̃, n ǹ mɔ n sɔ̃ɔ wɔkurɑ yiru kere ye nɑ kɑ Yerusɑlɛmu dɑ n sɑ̃ɑru ko mi.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Bɑ ǹ mɑn wɑ nɑ kɑ ɡoo sikirinɑmɔ ǹ kun mɛ nɑ tɔmbu sɑnnɔ nɔɔ kuurimɔ sɑ̃ɑ yerɔ ǹ kun mɛ ben mɛnnɔ yeru sɔɔ, ǹ kun mɛ wuu suunu sɔɔ.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Gɑri yi bɑ mɑn mɑnimɔ tɛ̃, bɑ ǹ mɑɑ yin seedɑ ɡɑɑ mɔ.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Adɑmɑ ɡɑ̃ɑ teenɑ nɑ wurɑ wunɛn wuswɑɑɔ, nɑ Gusunɔ bɛsɛn sikɑdobɑn Yinni sɑ̃ɑmɔ kɑ swɑɑ ye beni bɑ sokumɔ weesuɡiɑ. Nɑ mɑɑ Mɔwisin woodɑ kpuro nɑɑnɛ doke kɑ mɑɑ Gusunɔn sɔmɔbun tirenu.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Nɑ yĩiyɔ bini mɔ Gusunɔ sɔɔ bi durɔ beni bɑ mɑɑ mɔ mɑ tɔmbu kpuro, tɔn ɡeeɡibu kɑ tɔn kɔ̃sobu, bɑ koo se ɡɔrin di.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Yen sɔ̃nɑ nɑ hɑniɑ mɔ̀ bɑɑdommɑ, kpɑ nɛn ɡɔ̃ru ɡu ku mɑn tɑɑrɛ wɛ̃ Gusunɔn wuswɑɑɔ kɑ mɑɑ tɔmbun wuswɑɑɔ.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Wɔ̃ɔ dɑbirun biru nɑ tɛ̃ wurɑ Yerusɑlɛmuɔ n kɑ nɛn tɔmbu somiru nɑɑwɑ kpɑ n mɑɑ Gusunɔ kɛ̃nu kɛ̃.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Mi sɔɔrɑ bɑ mɑn deemɑ sɑ̃ɑ yerɔ, nɑ tii dɛɛrɑsiɑ. Tɔn wɔru sɑri mi, sɑnnɔ nɔɔ kuribu mɑɑ sɑri mi.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Adɑmɑ Asin Yuu ɡɑbɑ wɑ̃ɑ mi. N weenɛ ben tii bu nɑ wunɛn wuswɑɑɔ bu seedɑ di bɑ̀ n ɡɑ̃ɑnu wɑ nɛ sɔɔ,
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 ǹ kun mɛ, ɑ de durɔ beni bu ɡere tɑɑrɛ ye bɑ wɑ nɛ sɔɔ dɔmɑ te nɑ yɔ̃rɑ ɡuro ɡurobun mɛnnɔn wuswɑɑɔ.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Mɑ n kun mɔ ɡɑ̃ɑ tee nì sɔɔ nɑ ɡbɑ̃rɑ ye nɑ yɔ̃ ben suunu sɔɔ nɑ nɛɛ, bɛɛ i mɑn sirimɔwɑ ɡisɔ yèn sɔ̃ nɑ nɑɑnɛ doke mɑ ɡɔribɑ koo se.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 N deemɑ Felisi u nɑɑnɛ dokebun swɑɑ yɛ̃, yerɑ u Yuu be sɔ̃ɔwɑ bu de tɑbu sunɔ Lisiɑsi ù n tunumɑ. Dɔmɑ teyɑ u koo ben ɡɑri yi wɛ̃ɛri.
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 U mɑɑ tɑbu kowobun tɔnwero woodɑ wɛ̃ u n ɡinɑ Pɔlu doke pirisɔm sɔɔ, ɑdɑmɑ u de u n tii mɔ mi, u mɑɑ de win kpɑɑsibu bu nùn berɑm nɑ bu kɑ nùn nɔɔri.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Sɔ̃ɔ mɛɛrun biru Felisi u nɑ kɑ win kurɔ Durusilɑ, wi u sɑ̃ɑ Yuu. Mɑ u Pɔlu sokusiɑ. Ye u tunumɑ mɑ bɑ nùn swɑɑ dɑki sɑnɑm mɛ u nɑɑnɛ dokebu Kirisi Yesu sɔɔn ɡɑri mɔ̀.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ Pɔlu u bu ɡem kobu kɑ ɡɑyɑ kɑ mɑɑ siri bi bu ween ɡɑri tubusiɑmɔ, Felisi u nɑndɑ, mɑ u nɛɛ, ɑ doonɔ ɡinɑ. Kon kpɑm nun soku nɑ̀ n fɛɛ wɑ.
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 U rɑɑ mɑɑ yĩiyɔ u koo ɡobi wɑwɑ Pɔlun min di. Yenin sɑɑbuwɑ u rɑ nùn sokusie kiri kiri u kɑ nùn ɡɑri ko.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Wɔ̃ɔ yirun biru Pɔɔsiyu Fesitu u kuɑ Felisin kɔsire. N deemɑ Felisi u Pɔlu deri pirisɔm sɔɔ yèn sɔ̃ u kĩ u n bɛɛrɛ mɔ Yuubɑn mi.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.