Atos 18
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Yenin biru Pɔlu u doonɑ Atɛni min di, u wuu ɡɑɡu dɑ ɡe bɑ rɑ soku Korinti.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Miyɑ u Yuu ɡoo deemɑ wi bɑ mɔ̀ Akilɑsi, wi bɑ mɑrɑ Pontuɔ. N ǹ tɛ ye u kɑ nɑ sɑɑ Itɑlin tem di kɑ win kurɔ Pirisilɑ sɑnnu yèn sɔ̃ tem yɛ̃ro Kolodu u woodɑ yɑrɑ Yuubɑ kpuro bu yɑri Romun di. Mɑ Pɔlu u kɑ bu bɔrɔnu kuɑ,
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 u sinɑ kɑ be domi sɔm bwese teerɑ bɑ rɑ ko. Kuu bekuruɡinɑ be kpuro bɑ rɑ ko.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru bɑɑtere u rɑ Yuubɑn mɛnnɔ yeru de u kɑ bu wesiɑnɑ. U rɑ bu kɔkiri be kɑ Gɛrɛkibɑ bu kɑ Yesu nɑɑnɛ doke.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Sɑnɑm mɛ Silɑsi kɑ Timɔte bɑ tunumɑ sɑɑ Mɑsedɔnin di, Pɔlu u win tii wɛ̃ u kɑ wɑɑsu ko sɑɑ kpuro, u Yuubɑ sɔ̃ɔmɔ mɑ Yesu sɑ̃ɑwɑ Kirisi wi kɑ ɡem.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Adɑmɑ ye bɑ nùn siki bɑ nùn ɡɑri kɔ̃si ɡerusi, Pɔlu u bu win yɑberun tuɑ kpɑre u nɛɛ, bɑ̀ n kɑm kuɑ ben tiin tɑɑrɛwɑ, n ǹ wi Pɔlu wɑ. U mɑɑ nɛɛ, sɑɑ ɡisɔn di wi, u koo dɑ u tɔn tukobu wɑɑsu kuɑ.
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Ye u yɑrɑ min di, mɑ u dɑ u sinɑ tɔn tuko ɡoon yɛnuɔ wi bɑ mɔ̀ Titu Yusitu, wi u Gusunɔ nɑsie. Durɔ win dirɑ wɑ̃ɑ mɛnnɔ yerun bɔkuɔ.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Adɑmɑ Kirisipu wi u sɑ̃ɑ mɛnnɔ yerun wiruɡii, u Yinni nɑɑnɛ doke kɑ win yɛnuɡibu kpuro. Korintiɡibu dɑbiru bɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ nuɑ, bɑ mɑɑ Yesu nɑɑnɛ doke, mɑ bɑ bu bɑtɛmu kuɑ.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Gusunɔ u Pɔlu sɔ̃ɔwɑ wɔ̃kuru kɑ̃siru sɔɔ u nɛɛ, ɑ ku bɛrum ko, ɑ n ɡɑri yi ɡerumɔ, ɑ ku mɑri,
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 nɑ wɑ̃ɑ kɑ wunɛ, ɡoo kun kpɛ̃ u nun nɔmɑ doke u sere nun ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu kuɑ. Domi tɔn dɑbinɑ nu wɑ̃ɑ wuu ɡe sɔɔ ni nu sɑ̃ɑ nɛɡibu.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Pɔlu u sinɑ wuu ɡe sɔɔ wɔ̃ɔ tiɑ kɑ suru nɔɔbɑ tiɑ u bu Gusunɔn ɡɑri sɔ̃ɔsimɔ.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Sɑnɑm mɛ Gɑlioni u sɑ̃ɑ tem yɛ̃ro Gɛrɛkibɑn tem sɔɔ, Yuubɑ bɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bɑ Pɔlu seesi bɑ kɑ nùn dɑ siri yerɔ.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Bɑ nɛɛ, durɔ wini u tɔmbu bɔriemɔwɑ bu Gusunɔ sɑ̃ kɑ swɑɑ ɡɑɑ ye woodɑ yɑ yinɑ.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Ye Pɔlu kĩ u ɡɑri ɡere, yerɑ Gɑlioni u Yuu be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ǹ n sɑ̃ɑn nɑ torɑrun ɡɑri, ǹ kun mɛ kɔ̃sɑ ɡɑɑ ye u kuɑ, kon dɑɑ wurɑ n bɛɛ Yuubɑ swɑɑ dɑki.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Adɑmɑ ǹ n ɡɑrin sikirinɔsun nɑ, kɑ yĩsɑ kɑ bɛɛn tiin woodɑ, bɛɛn ɡɑriyɑ. Nɑ ǹ kpɛ̃ n ko ɡɑri yin siri kowo.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Mɑ u bu kpɑrɑ yɑ̃ɑ yɑ̃ɑ siri yerun di.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Sɑɑ yerɑ tɔn be kpuro bɑ Sɔsitɛni mwɑ, wi u sɑ̃ɑ Yuubɑn mɛnnɔ yerun wiruɡii, bɑ nùn soberu wɔri siri yerun wuswɑɑɔ. Adɑmɑ ɡɑri yi kun Gɑlioni ɡɑ̃ɑnu sɑ̃ɑ.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Pɔlu u kpɑm sinɑ Korinti mi sɔ̃ɔ mɛɛru. Yen biru u nɑɑnɛ dokeobu nɔɔ kɑnɑ u dɑ u kɔnɑ Sɑnkereɔ domi u rɑɑ Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ. Mɑ u ɡoo nimkuu duɑ kɑ Pirisilɑ kɑ Akilɑsi sɑnnu bɑ doonɑ Siri ɡiɑ.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Mɑ bɑ turɑ Efesuɔ miyɑ Pɔlu u Pirisilɑ kɑ Akilɑsi deri. Mɑ u duɑ Yuubɑn mɛnnɔ yerɔ, u kɑ bu wesiɑnɑ.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 Bɑ nùn kɑnɑ u sɔ̃ɔ yiru ko kɑ be, ɑdɑmɑ u ǹ wure.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 Sɑnɑm mɛ u doonɔ, u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ǹ n Gusunɔn kĩrun nɑ u koo kpɑm wurɑmɑ ben mi.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Ye u turɑ Sesɑreɔ u Yerusɑlɛmu dɑ u Yesun yiɡbɛru tɔburɑ. Yen biru mɑ u dɑ Antiɔsiɔ.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Ye u sɔ̃ɔ mɛɛru kuɑ mi, u kpɑm swɑɑ wɔri u bɔsu Gɑlɑti kɑ Firiɡin tem sɔɔ u nɑɑnɛ dokeobu kpuro dɑm kɛ̃mɔ.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Yuu ɡoo wi bɑ mɔ̀ Apolo, wi bɑ mɑrɑ Alesɑndiriɔ, u Efesu dɑ. U ɡɑri ɡerubun kɛ̃ru mɔ n bɑndɑ, u mɑɑ Gusunɔn ɡɑri yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 N deemɑ bɑ rɑɑ nùn Yinnin swɑɑ sɔ̃ɔsi mɑ u ye wɑɑsu mɔ̀ kɑ kĩru, u rɑ mɑɑ Yesun ɡɑri tubusie dee dee, ɑdɑmɑ Yohɑnun bɑtɛmu kobu tɔnɑwɑ u yɛ̃.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 U wɑɑsu kuɑ kɑ toro sindu Yuubɑn mɛnnɔ yerɔ. Sɑnɑm mɛ Pirisilɑ kɑ Akilɑsi bɑ win wɑɑsu nuɑ, bɑ kɑ nùn dɑ bee tiɑ, bɑ nùn Gusunɔn swɑɑ tubusiɑ dee dee.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Ye Apolo u ɡɔ̃ru doke u Gɛrɛkibɑn tem dɑ, nɑɑnɛ dokeobɑ nùn yen dɑm kɑ̃ mɑ bɑ ben berusebu tireru kuɑ be bɑ wɑ̃ɑ Gɛrɛkibɑn temɔ bu kɑ nùn dɑm koosiɑ. Sɑnɑm mɛ u turɑ mi, u bu somi ɡem ɡem be bɑ sɑ̃ɑ nɑɑnɛ dokeobu Gusunɔn durom sɔ̃.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Domi kɑ ɡɑri dɑmɡiiyɑ u kɑ Yuubɑn sikirinɔ kɑmiɑ bɑtumɑ sɔɔ, u bu sɔ̃ɔsi sɑɑ Gusunɔn ɡɑrin di mɑ Yesu sɑ̃ɑwɑ wi Gusunɔ u ɡɔsɑ.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.