Atos 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikonimuɔ Pɔlu kɑ Bɑɑnɑbɑsi bɑ duɑ Yuubɑn mɛnnɔ yerɔ mɑ bɑ wɑɑsu kuɑ sere tɔn dɑbinu nɑɑnɛ doke, Yuubɑ kɑ mɑɑ Gɛrɛkibɑ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Adɑmɑ Yuu be bɑ yinɑ bu nɑɑnɛ doke, bɑ tɔn tukobu mɔru seeyɑ bu kɑ wɑ bu nɑɑnɛ dokeobu kɔ̃sɑ bwisikusi.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Gɔro be, bɑ sinɑ mi sɔ̃ɔ mɛɛru, bɑ wɑɑsu mɔ̀ kɑ wɔruɡɔru bɑ Yinni nɑɑnɛ sɑ̃ɑ. U bu dɑm wɛ̃ bɑ kɑ mɑɑmɑɑki kɑ sɔm dɑmɡinu mɔ̀. Nɡe mɛyɑ Yinni u kɑ sɔ̃ɔsi mɑ win durom mu sɑ̃ɑwɑ ɡem.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Adɑmɑ wuu ɡen tɔmbu bɑ bɔnu kuɑ yiru. Gɑbɑ yɔ̃rɑ kɑ Yuubɑ sɑnnu. Gɑbɑ mɑɑ yɔ̃rɑ kɑ ɡɔro be.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Sɑnɑm mɛyɑ tɔn tukobu kɑ Yuu ɡɑbu, kɑ ben wiruɡibu sɑnnu bɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bu kɑ ɡɔro be wɑhɑlɑ ko, bu be kpenu kɑsuku.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Ye Pɔlu kɑ Bɑɑnɑbɑsi bɑ ɡiɑ mɛ, yerɑ bɑ kpikiru suɑ Likonin temɔ Lisiti kɑ Dɛɛbeɔ, kɑ yen bɑru kpɑɑnɔ.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Miyɑ bɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ wɑɑsu mɔ̀.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Lisitiɔ Pɔlu kɑ Bɑɑnɑbɑsi bɑ durɔ ɡoo wɑ wìn nɑɑsu ɡu u sɔ̃. U ǹ mɑɑ sĩire mɛyɑ bɑ kɑ nùn mɑrɑ.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 U Pɔlun ɡɑri swɑɑ dɑki. Yerɑ Pɔlu u durɔ wi nɔni ɡirɑri mɑ u wɑ mɑ win nɑɑnɛ dokebu turɑ u kɑ bɛkurɑ,
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 mɑ u ɡbɑ̃rɑ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ yɔ̃rɑ kɑ wunɛn nɑɑsu.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Sɑnɑm mɛ tɔn wɔru ɡe, ɡɑ wɑ ye Pɔlu kuɑ ɡɑ nɔɔɡiru suɑ kɑ Likonin bɑrum ɡɑ nɛɛ, bɛsɛn bũnɑ nu tɔmbu kɔsɑ mɑ nu nɑ bɛsɛn mi.
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Bɑ Bɑɑnɑbɑsi sokɑ Susi, Pɔlu mɑɑ Herimɛsi , yèn sɔ̃ wiyɑ u wɑɑsu kuɑ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Mɑ yɑ̃ku kowo ɡoo wi u sɑ̃ɑ Susin bũu kɔ̃so, wìn bũu dirɑ wɑ̃ɑ wuun bɔkuɔ, u kɑ nɑɑ kinɛnu nɑ, kɑ mɑɑ biibii wuu ɡen kɔnnɔwɔ. Wi kɑ tɔn be kpuro bɑ kĩ bu ɡɔro be yɑ̃kuru koosi.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Sɑnɑm mɛ ɡɔro be, bɑ ye nuɑ, bɑ ben yɑbenu ɡɛ̃ɛkɑ mɑ bɑ duki dɑ tɔn wɔru ɡen suunu sɔɔ bɑ ɡbɑ̃sukumɔ bɑ nɛɛ,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 durɔ bɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i yeni mɔ̀. Bɛsɛn tii tɔmbɑ nɡe bɛɛ. Sɑ bɛɛ Lɑbɑɑri ɡeɑ tubusiɑmɔwɑ, kpɑ i kɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ sɑ̃ɑ kɑmɡirun di i wurɑ Gusunɔ Yinni wɑson mi, wi u wɔllu kɑ tem kɑ nim wɔ̃ku tɑkɑ kuɑ, kɑ yɑbu kpuro ye yɑ wɑ̃ɑ ye sɔɔ.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Yellu u derɑ tɔmbu kpuro bɑ ben ɡɔ̃ru kĩru kuɑ.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Adɑmɑ u ǹ tii deri seedɑ sɑri, u ɡeɑ kuɑ, u bɛɛ ɡurɑ nɛɛsiɑmmɛ i kɑ dĩɑnu wɑ ɡbeɑɔ nin sɑɑ sɔɔ, kpɑ i n kɑ nuku dobu mɔ.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Bɑɑ mɛ bɑ ɡɑri yi ɡeruɑ, kɑ nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑrɑ bɑ tɔn be yinɑri bu bu yɑ̃kuru koosi.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Adɑmɑ Yuu ɡɑbɑ nɑ Antiɔsi kɑ Ikonimun di bɑ tɔn wɔru ɡe swɑɑ nim wiɑ, mɑ bɑ Pɔlu kpenu kɑsukɑ bɑ nùn ɡɑwɑ bɑ kɑ dɑ wuun biruɔ domi bɑ tɑmɑɑ u ɡuwɑ.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ nɑɑnɛ dokeobɑ nɑ bɑ yɔ̃ bɑ nùn sikerenɛ, u seewɑ mɑ u wurɑ wuu sɔɔ. Yen sisiru wi kɑ Bɑɑnɑbɑsi bɑ doonɑ Dɛɛbe ɡiɑ.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Pɔlu kɑ Bɑɑnɑbɑsi bɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn wɑɑsu kuɑ Dɛɛbeɔ, mɑ tɔn dɑbinu kuɑ Yesun bwɑ̃ɑbu mi. Yen biru bɑ kpɑm wurɑ Lisitiɔ kɑ Ikonimuɔ kɑ mɑɑ Antiɔsi ye yɑ wɑ̃ɑ Pisidiɔ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Bɑ nɑɑnɛ dokeobu tɑ̃sisiɑ bɑ bu dɑm kɑ̃ bu kɑ yɔ̃rɑ dim dim nɑɑnɛ dokebu sɔɔ. Bɑ bu sɔ̃ɔwɑ mɑ bɑ ǹ koo ko bɑ kun wɑhɑlɑ dɑbinu wɑ bu sere du mi Gusunɔ u bɑndu swĩi.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Mɑ bɑ Yesun yiɡbɛru bɑɑtere sɔɔ ɡuro ɡurobu kuɑ. Ye bɑ kɑnɑru kuɑ kɑ nɔɔ bɔkuru bɑ kpɑ, bɑ bu Yinni nɔmu sɔndiɑ wi bɑ nɑɑnɛ doke.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Yen biru bɑ Pisidin tem sɑrɑ bɑ turɑ Pɑnfilin tem sɔɔ.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ye bɑ wɑɑsu kuɑ Periɡɑɔ mɑ bɑ sɑrɑ bɑ dɑ Atɑliɑɔ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Min di, bɑ ɡoo nimkuu duɑ bu kɑ kpɑm wurɑ Antiɔsiɔ, Sirin wuu mi, mi bɑ rɑɑ bu Gusunɔ nɔmu sɔndiɑ u kɑ bu durom kɛ̃ sɔmbu ten sɔ̃ te bɑ kuɑ bɑ kpɑ.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Sɑnɑm mɛ bɑ turɑ Antiɔsiɔ, bɑ Yesun yiɡbɛru mɛnnɑ, mɑ bɑ sɑɑrɑ ye Gusunɔ kɑ bu kuɑ kpuro, nɡe mɛ u swɑɑ kuɑ tɔn tukobu bu kɑ nɑɑnɛ doke.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Mɑ bɑ tɛ mi, kɑ nɑɑnɛ dokeo be sɑnnu.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.