Atos 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gusunɔn sɔmɔbu kɑ keu koosiobu ɡɑbɑ wɑ̃ɑ Antiɔsin Yesun yiɡbɛru sɔɔ. Ben yĩsɑ wee. Bɑɑnɑbɑsi kɑ Simɛɔ wi bɑ sokumɔ tɔn wɔ̃ko, kɑ Lusiu Sirɛniɡii, kɑ Mɑnɑhɛni wi bɑ nɛnuɑ yɛnu teu kɑ Herodu sinɑ boko, kɑ mɑɑ Sɔɔlu.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Sɔ̃ɔ teeru durɔ be, bɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ kɑ nɔɔ bɔkuru sɑnnu, yerɑ Hunde Dɛɛro u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu Bɑɑnɑbɑsi kɑ Sɔɔlu wunɔ nɛnɛm bu kɑ sɔmburu ɡɑru ko tèn sɔ̃ u bu sokɑ.
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Yen biru ye bɑ nɔɔ bɔkuru kɑ kɑnɑru kpɑ, durɔ be, bɑ Bɑɑnɑbɑsi kɑ Sɔɔlu nɔmɑ sɔndi wirɔ, mɑ bɑ derɑ bɑ doonɑ.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Sɑnɑm mɛ Hunde Dɛɛro u bu ɡɔriɔ, Bɑɑnɑbɑsi kɑ Sɔɔlu bɑ turɑ wuu ɡɑɡun mi ɡe bɑ rɑ soku Sɛlɛsi. Min diyɑ bɑ ɡoo nimkuu duɑ, bɑ kɑ tem bureru ɡɑru dɑ te bɑ rɑ soku Sipu.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Sɑnɑm mɛ bɑ turɑ Sipun wuu ɡɑɡu sɔɔ ɡe bɑ rɑ soku Sɑlɑmini, bɑ Gusunɔn ɡɑri wɑɑsu kuɑ Yuubɑn mɛnnɔ yenɔ. Yohɑnu Mɑɑku u bu yɔ̃siri u kɑ bu somi.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Mɑ bɑ tem bure bɑkɑ te kpuro sɑrɑri bɑ turɑ sere wuuɔ ɡe bɑ rɑ soku Pɑfɔsi. Miyɑ bɑ Yuu dobo doboɡii ɡoo wɑ wi u sɑ̃ɑ sɔmɔ weesuɡii. Win yĩsirɑ Bɑriyesu.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 U wɑ̃ɑ kɑ Seeɡiu Pɔlusi, Sipun tem yɛ̃ro. Tem yɛ̃ro wi, u sɑ̃ɑwɑ bwisiɡii, yerɑ u Bɑɑnɑbɑsi kɑ Sɔɔlu sokɑ yèn sɔ̃ u kĩ u Gusunɔn ɡɑri nɔ.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Adɑmɑ dobo doboɡii wi, wi bɑ rɑ mɑɑ soku Elimɑsi kɑ Gɛrɛkim u bu yinɑri. U kookɑri mɔ̀ u kɑ tem yɛ̃ro wi ɡɔsiɑ nɑɑnɛ dokebun swɑɑn di.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Sɑnɑm mɛyɑ Sɔɔlu wi bɑ mɑɑ sokumɔ Pɔlu, wi u Hunde Dɛɛro yibɑ, u dobo doboɡii wi nɔni ɡirɑri
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 u nɛɛ, wunɛ wi ɑ tɑki dibu kɑ dɑɑ kɔ̃sɑ yibɑ, wunɛ Setɑm bii kɑ ɡɑ̃ɑ ɡeenu kpuron wɛrɔ, sere dommɑ kɑɑ n kɑsu ɑ Gusunɔn ɡem ɡɔsiɑ weesu.
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Tɛ̃, wee, Gusunɔ u koo nun nɔmu tĩi, kɑɑ wɔ̃ko ko, ɑ ǹ mɑɑ yɑm wɑsi sɔ̃ɔ mɛɛru.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Ye tem yɛ̃ro wi, u wɑ ye n koorɑ, u Yesu nɑɑnɛ doke. U biti soorɑ Yinnin swɑɑn ɡɑrin sɔ̃.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Yen biru Pɔlu kɑ win kpɑɑsibu bɑ ɡoo nimkuu duɑ Pɑfɔsin di, mɑ bɑ wuu ɡɑɡu turɑ ɡe bɑ rɑ soku Periɡɑ, Pɑnfilin temɔ. Miyɑ Yohɑnu u bu deri, u wurɑ Yerusɑlɛmuɔ.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Sɑɑ Periɡɑn di bɑ dɑ Antiɔsiɔ, Pisidin temɔ. Tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ bɑ dɑ Yuubɑn mɛnnɔ yerɔ, bɑ sinɑ.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Ye bɑ Mɔwisin woodɑn tirerun ɡɑm kɑ mɑɑ Gusunɔn sɔmɔbuɡinun ɡɑm ɡɑrɑ bɑ kpɑ, mɛnnɔ ɡen wiruɡibu bɑ bu ɡɔriɑ bɑ nɛɛ mɛro bisibu, ì n ɡɑri ɡɛɛ mɔ yi yi koo tɔmbu dɑm kɛ̃ i ɡeruo.
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Pɔlu u seewɑ u yɔ̃rɑ u kɑ bu nɔmu mɑrisiɑ. U nɛɛ, bɛɛ Isirelibɑ, kɑ bɛɛ be i Gusunɔ nɑsie, i swɑɑ dɑkio.
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Gusunɔ bɛsɛ Isirelibɑn Yinni u bɛsɛn sikɑdobɑ ɡɔsɑ mɑ u derɑ bɑ kuɑ bwese bɑkɑru sɑnɑm mɛ bɑ wɑ̃ɑ Eɡibitin temɔ. Yen biru u bu yɑrɑ min di kɑ win dɑm bɑkɑm,
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 mɑ u kɑ bu tɛmɑnɑ wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburɔ.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 U mɑɑ bwesenu nɔɔbɑ yiru kpeerɑsiɑ Kɑnɑnin tem sɔɔ, mɑ u nin tem win tɔmbu wɛ̃ mu n sɑ̃ɑ beɡim.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Ye kpuro yɑ kuɑ wɔ̃ɔ nɛɛru kɑ weerɑɑkuru (450).
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Yerɑ bɑ sunɔ bikiɑ mɑ Gusunɔ u bu Sɔɔlu Kisin bii wɛ̃, sɑɑ Bɛnyɑmɛɛn bweserun di, mɑ u bɑndu di wɔ̃ɔ weeru.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Mɑ Gusunɔ u nùn bɑndu yɑrɑ u Dɑfidi kɔsire kuɑ, wìn sɔ̃ u seedɑ di u nɛɛ, u wɑ mɑ Dɑfidi, Isɑin bii u sɑ̃ɑ tɔnu wìn bweseru u kĩ, wi u koo win kĩru kpuro ko.
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Dɑfidi win bweserun diyɑ, Yesu u yɑrɑ wi Gusunɔ u kuɑ Isirelibɑn Fɑɑbɑ kowo nɡe mɛ u nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Yesu u sere nɑ, Yohɑnu u Isirelibɑ kpuro wɑɑsu kuɑ u bu sɔ̃ɔwɑ bu ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bu bɑtɛmu ko.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Sɑnɑm mɛ Yohɑnu u win sɔmburu kpeemɑ, u rɑ nɛɛ, u ǹ sɑ̃ɑ wi bɑ mɑrɑ, ɑdɑmɑ yɛ̃ro u koo nɑ win biru wìn bɑrɑnu u ǹ turɑ u potɑ.
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Tɛ̃, mɛro bisibu, bɛɛ Aburɑhɑmun bweserun bibu, kɑ bɛɛ be i Gusunɔ nɑsie, bɛsɛrɑ bɑ fɑɑbɑ yen ɡɑri ɡɔriɑmɑ.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Domi Yerusɑlɛmuɡibu kɑ ben wiruɡibu, bɑ ǹ Yesu wi tubɑ, bɑ ǹ mɑɑ Gusunɔn sɔmɔbun ɡɑri tubɑ yi bɑ ɡɑrimɔ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru bɑɑtere. Adɑmɑ bɑ yi yibiɑ sɑnɑm mɛ bɑ Yesu tɑɑrɛ wɛ̃.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu wɑ wi sɔɔ, ni nu kɑ ɡɔɔ weenɛ, ɑdɑmɑ kɑ mɛ, bɑ nɛɛ, Pilɑti u nùn ɡoowo.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Ye bɑ kpuro kuɑ bɑ kpɑ ye bɑ yoruɑ win sɔ̃, bɑ nùn sɑrɑsiɑ dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllun di, bɑ kpɛ̃ɛ sikiru sɔɔ.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Adɑmɑ Gusunɔ u nùn seeyɑ ɡɔrin di.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Sɔ̃ɔ dɑbinun bɑɑ sɔɔ u tii tɔmbu sɔ̃ɔsi be bɑ nùn swĩimɑ Gɑlilen di bɑ kɑ nɑ Yerusɑlɛmuɔ. Tɔn beyɑ bɑ tɛ̃ sɑ̃ɑ win seedɑ diobu Isirelibɑn mi.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 Sɑ mɑɑ bɛɛ Lɑbɑɑri ɡeɑ nɔɔsiɑmɔ ye yɑ kɑ Gusunɔn nɔɔ mwɛɛru yɑ̃ te u bɛsɛn sikɑdobɑ kuɑ.
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 Ye kpurowɑ u sun kuɑ bɛsɛ be sɑ sɑ̃ɑ ben bibu sɑnɑm mɛ u Yesu seeyɑ ɡɔrin di, nɡe mɛ bɑ yoruɑ Dɑfidin womu yiruse sɔɔ, mi Gusunɔ u nɛɛ,
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ u koo nùn seeyɑ ɡɔrin di kpɑ u ku mɑɑ kɔ̃si. Yeyɑ u ɡeruɑ u nɛɛ,
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Yen sɔ̃nɑ u kpɑm ɡeruɑ Dɑfidin womu ɡɑɡu sɔɔ u nɛɛ,
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Domi Dɑfidi u kuɑ ye Gusunɔ u himbɑ kuɑ u ko win tiin wɑɑti sɔɔ. Yen biru u kpunɑ u ɡu mɑ bɑ nùn sikuɑ kɑ win sikɑdobɑ sɑnnu mɑ win wɑsi kɔ̃sɑ.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Adɑmɑ, wi Gusunɔ u seeyɑ ɡɔrin di, win wɑsi kun kɔ̃sɑ.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 Ǹ n mɛn nɑ nɛɡibu, i de i n yɛ̃ mɑ sɑɑ win min diyɑ sɑ bɛɛ torɑnun suurun ɡɑri nɔɔsiɑmɔ.
38 — ausente —
39 Wiyɑ mɑɑ bɑɑwure wi u nùn nɑɑnɛ doke yɑkiɑ kpuron di, ye Mɔwisin woodɑ kun kpɛ̃ yu ko.
39 — ausente —
40 Yen sɔ̃, i tii lɑɑkɑri koowo, kpɑ ye Gusunɔn sɔmɔbɑ ɡeruɑ n ku bɛɛ deemɑ, ye bɑ nɛɛ,
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 “I mɛɛrio, bɛɛ tɔn yɑɑko kowobu,
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Sɑnɑm mɛ Pɔlu kɑ Bɑɑnɑbɑsi bɑ yɑrɑ mɛnnɔ yerun di, tɔn be, bɑ bu kɑnɑmɔ bu kpɑm bu ɡɑri yi sɔ̃ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii kpɑɑru sɔɔ.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Ye tɔmbɑ yɑrɑ mɛnnɔ yerun di, Yuubɑ dɑbiru kɑ mɑɑ tɔn tukobu be bɑ ɡɔsirɑ Yuubɑ, bɑ Pɔlu kɑ Bɑɑnɑbɑsi swĩi. Gɔro be, bɑ kɑ bu ɡɑri kuɑ bɑ bu dɑm kɑ̃ bɑ n kɑ wɑ̃ɑ Gusunɔn durom sɔɔ.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii kpɑɑ te sɔɔ, kɑɑ nɛɛ wuu ɡen tɔmbu kpurowɑ bɑ mɛnnɑ bu kɑ Yinnin ɡɑri nɔ.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Sɑnɑm mɛ Yuubɑ bɑ tɔn wɔru ɡe wɑ, bɑ nisinu kuɑ. Bɑ Pɔlun ɡɑri siki, bɑ ɡɑri kɔ̃si ɡerumɔ.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Adɑmɑ Pɔlu kɑ Bɑɑnɑbɑsi bɑ ɡeruɑ kɑ wɔruɡɔru bɑ nɛɛ, tilɑsiwɑ bu bɛɛ Yuubɑ Gusunɔn ɡɑri sɔ̃ ɡbiikɑɑ. Adɑmɑ yèn sɔ̃ i yi yinɑ, mɑ i ǹ tii ɡɑrisi be bɑ kɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe weenɛ, n wee, sɑ ko bɛɛ deri, kpɑ su dɑ tɔn tukobun mi.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 N wee ye Yinni Gusunɔ sun yiire su ko. U nɛɛ,
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Sɑnɑm mɛ tɔn tuko be, bɑ ɡɑri yi nuɑ, ben nukurɑ dorɑ, mɑ bɑ Yinnin ɡɑri siɑrɑ. Mɑ be Gusunɔ u rɑɑ ɡɔsɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpen sɔ̃, bɑ nɑɑnɛ doke.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Mɑ ɡɑri yi, yi nɔɔrɑ berɑ mi kpuro.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Adɑmɑ Yuu be, bɑ wuun wiruɡibu kɑ kurɔ yĩsiruɡibu be bɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ mɔru seeyɑ, mɑ bɑ bu kpɑre bu Pɔlu kɑ Bɑɑnɑbɑsi nɔni sɔ̃, mɑ bɑ bu ɡirɑ berɑ min di.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Gɔro be, bɑ bu ben nɑɑsun tuɑ kpɑre, mɑ bɑ doonɑ Ikonimuɔ.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Kɑ mɛ, nɑɑnɛ dokeobu bɑ nuku dobu mɔ, bɑ Hunde Dɛɛro yibɑ.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.