Atos 11
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Gɔrobu kɑ nɑɑnɛ dokeobu ɡɑbu Yudeɑn tem kpuro sɔɔ bɑ nuɑ mɑ tɔn tukobu bɑ mɑɑ Gusunɔn ɡɑri nuɑ bɑ yi wurɑ.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Sɑnɑm mɛ Piɛɛ u wurɑ Yerusɑlɛmuɔ, Yuubɑn nɑɑnɛ dokeobu bɑ nùn tɑɑrɛ wɛ̃.
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 Bɑ nɛɛ u duɑ tɔn tukobun yɛnuɔ be bɑ ǹ bɑnɡo kue, mɑ u yɑɑ dibu di kɑ be sɑnnu.
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Yen sɔ̃nɑ Piɛɛ u bu ɡɑri yi tubusiɑ sɑɑ yin toren di sere kɑ yin nɔrɔ.
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 U nɛɛ, sɑnɑm mɛ nɑ wɑ̃ɑ Yope mɑroɔ, ye nɑ kɑnɑru mɔ̀ sɔ̃ɔ teeru nɑ kɑ̃siru wɑ. Nɑ bekuru wɑ te tɑ sɑ̃ɑ nɡe ɡɔ̃ɡɔ bɔkɔ tɑ sɑrɑmɑ Gusunɔ wɔllun di, bɑ ten ɡoonu nnɛ dɛrie mɑ tɑ yɔ̃rɑ nɛn bɔkuɔ.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Ye nɑ tu nɔni ɡirɑri nɑ mɛɛrɑ nɑ yɛɛ nɑɑsu nnɛɡii wɑ, kɑ ɡberun yɛɛ kɑ yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri kɑ mɑɑ ɡunɔsu.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Mɑ nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ ɡɑ mɑn sokɑ ɡɑ nɛɛ, n seewo n ɡo kpɑ n tem.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Adɑmɑ nɑ nɛɛ, ɑɑwo pɑi Yinni, nɑ ǹ yɑɑ seseruɡiɑ diire.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Nɑ kpɑm nɔɔ ɡe nuɑ sɑɑ wɔllun di ɡɑ nɛɛ, n ku ɡɑ̃ɑnu soku seseru ni Gusunɔ u sokumɔ diirɑ.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Yɑbu yeni yɑ koorɑwɑ nɔn itɑ, yen biru yɑ kpɑm wurɑ wɔllɔ.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Sɑɑ ye sɔɔ mii mii, durɔbu itɑ be bɑ mɑn ɡɔriɑmɑ sɑɑ Sesɑren di bɑ tunumɑ yɛnu mi nɑ wɑ̃ɑ.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Hunde Dɛɛro u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n kɑ bu doo, n ku diriri. Bɛsɛɡibu nɔɔbɑ tiɑ beni bɑ mɑn yɔ̃siri mɑ sɑ duɑ durɔ win yɛnuɔ.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 U sun sɔ̃ɔwɑ nɡe mɛ u wɔllun ɡɔrɑdo wɑ u yɔ̃ win dirɔ u nɛɛ, u ɡoo ɡɔrio Yopeɔ u kɑ Simɔɔ sokumɑ wi bɑ mɑɑ mɔ̀ Piɛɛ.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Wiyɑ u koo nùn ɡɑri sɔ̃ yi yi koo de wi kɑ win yɛnuɡibu bu fɑɑbɑ wɑ.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Ye nɑ nɛn wɑɑsu toruɑ Hunde Dɛɛro u sɑrɑmɑ be sɔɔ nɡe mɛ u kuɑ bɛsɛ sɔɔ dɔmɑ te.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Yerɑ nɑ Yinnin ɡɑri yɑɑyɑ yi u nɛɛ, Yohɑnu u kɑ nim bɑtɛmu kuɑ, ɑdɑmɑ bɑ koo bɛɛ bɑtɛmu ko kɑ Hunde Dɛɛro.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Ǹ n mɛn nɑ, Gusunɔ ù n bu kɛ̃ru kɑ̃ tèn bweseru u sun kɑ̃ sɑnɑm mɛ sɑ Yinni Yesu Kirisi nɑɑnɛ doke, wɑrɑ nɛ n kɑ Gusunɔ swɑɑ ɡɑnɛ.
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Ye bɑ ɡɑri yi nuɑ, bɑ ben sikirinɔ mɑri, mɑ bɑ Gusunɔ siɑrɑ bɑ nɛɛ, Gusunɔ mɑɑ tɔn tukobu ɑyeru wɛ̃ bu kɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ, kpɑ bɑ n wɑ̃ɑru mɔ.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Nɑɑnɛ dokeobu be bɑ rɑɑ yɑrinɑ bɑɑmɑ kpuro nɔni swɑ̃ɑrun sɔ̃ te tɑ seewɑ sɑnɑm mɛ bɑ Etiɛni ɡo, ben ɡɑbɑ dɑ sere tem mɛ bɑ sokumɔ Fɛnisi kɑ mɑɑ tem bureru ɡɑru sɔɔ te bɑ sokumɔ Sipu, kɑ mɑɑ wuu ɡɑɡun mi ɡe bɑ sokumɔ Antiɔsi, bɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ kpɑrɑmɔ, Yuubɑ tɔnɑwɑ bɑ sɔ̃ɔmɔ.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Adɑmɑ nɑɑnɛ dokeobu ɡɑbu be bɑ Antiɔsi dɑ sɑɑ Sipu kɑ Sirɛnin di, bɑ mɑɑ tɔn tukobu Yinni Yesun Lɑbɑɑri ɡeɑ ye wɑɑsu kuɑ.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Yinni Gusunɔn dɑm mu wɑ̃ɑ kɑ be, mɑ tɔn dɑbinu nu ɡɑri yi nɑɑnɛ doke mɑ nu ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ nu wurɑ Yinnin mi.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Yen lɑbɑɑri yɑ Yesun yiɡbɛru deemɑ te tɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ, mɑ bɑ Bɑɑnɑbɑsi ɡɔrɑ Antiɔsi mi.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Sɑnɑm mɛ u turɑ mi, ye u wɑ nɡe mɛ Gusunɔ u tɔn be durom kuɑ, win nukurɑ dorɑ. Mɑ u bu dɑm kɑ̃ bɑ n kɑ Yinni mɑninɛ kɑ ben ɡɔ̃rusu kpuro,
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 domi u sɑ̃ɑ tɔn ɡeo u Hunde Dɛɛro yibɑ mɑ win nɑɑnɛ dokebu kpɑ̃. Mɑ tɔn dɑbinu tii Yinni wɛ̃.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Yen biru u Tɑɑsi dɑ u kɑ Sɔɔlu kɑsu.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Ye u nùn wɑ u kɑ nùn dɑ Antiɔsi mi. Be yiru bɑ sinɑ mi wɔ̃ɔ ɡirɑ bɑ mɛnnɑ kɑ Yesun yiɡbɛruɡibu mɑ bɑ tɔn dɑbinu Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsi. Antiɔsi miyɑ bɑ ɡbiɑ bɑ nɑɑnɛ dokeobu sokɑ Kirisiɡibu.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Gusunɔn sɔmɔbu ɡɑbɑ Antiɔsi dɑ sɑɑ Yerusɑlɛmun di.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Ben turo, wi bɑ sokumɔ Aɡɑbusi, u seewɑ u yɔ̃rɑ mɛnnɔ sɔɔ, mɑ u Gusunɔn ɡɑri ɡeruɑ kɑ Hunde Dɛɛron somiru u nɛɛ, ɡɔ̃ɔ bɑkɑrɑ koo ko hɑnduniɑ kpuro sɔɔ. Nɡe mɛyɑ tɑ mɑɑ kuɑ tem yɛ̃ro Kolodun wɑɑti.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Yerɑ nɑɑnɛ dokeobu bɑ ɡɔ̃ru doke bu kɛ̃ru mɔrisiɑ nɡe mɛ ben bɑɑwuren mɔrɑ nɛ, bu kɑ nɑɑnɛ dokeobu somi be bɑ wɑ̃ɑ Yudeɑɔ.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Mɑ bɑ kuɑ mɛ, bɑ derɑ Bɑɑnɑbɑsi kɑ Sɔɔlu bɑ kɑ tu dɑ ɡuro ɡurobun mi.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.