Atos 11

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gɔrobu kɑ nɑɑnɛ dokeobu ɡɑbu Yudeɑn tem kpuro sɔɔ bɑ nuɑ mɑ tɔn tukobu bɑ mɑɑ Gusunɔn ɡɑri nuɑ bɑ yi wurɑ.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Sɑnɑm mɛ Piɛɛ u wurɑ Yerusɑlɛmuɔ, Yuubɑn nɑɑnɛ dokeobu bɑ nùn tɑɑrɛ wɛ̃.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Bɑ nɛɛ u duɑ tɔn tukobun yɛnuɔ be bɑ ǹ bɑnɡo kue, mɑ u yɑɑ dibu di kɑ be sɑnnu.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Yen sɔ̃nɑ Piɛɛ u bu ɡɑri yi tubusiɑ sɑɑ yin toren di sere kɑ yin nɔrɔ.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 U nɛɛ, sɑnɑm mɛ nɑ wɑ̃ɑ Yope mɑroɔ, ye nɑ kɑnɑru mɔ̀ sɔ̃ɔ teeru nɑ kɑ̃siru wɑ. Nɑ bekuru wɑ te tɑ sɑ̃ɑ nɡe ɡɔ̃ɡɔ bɔkɔ tɑ sɑrɑmɑ Gusunɔ wɔllun di, bɑ ten ɡoonu nnɛ dɛrie mɑ tɑ yɔ̃rɑ nɛn bɔkuɔ.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Ye nɑ tu nɔni ɡirɑri nɑ mɛɛrɑ nɑ yɛɛ nɑɑsu nnɛɡii wɑ, kɑ ɡberun yɛɛ kɑ yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri kɑ mɑɑ ɡunɔsu.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Mɑ nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ ɡɑ mɑn sokɑ ɡɑ nɛɛ, n seewo n ɡo kpɑ n tem.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Adɑmɑ nɑ nɛɛ, ɑɑwo pɑi Yinni, nɑ ǹ yɑɑ seseruɡiɑ diire.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Nɑ kpɑm nɔɔ ɡe nuɑ sɑɑ wɔllun di ɡɑ nɛɛ, n ku ɡɑ̃ɑnu soku seseru ni Gusunɔ u sokumɔ diirɑ.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Yɑbu yeni yɑ koorɑwɑ nɔn itɑ, yen biru yɑ kpɑm wurɑ wɔllɔ.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Sɑɑ ye sɔɔ mii mii, durɔbu itɑ be bɑ mɑn ɡɔriɑmɑ sɑɑ Sesɑren di bɑ tunumɑ yɛnu mi nɑ wɑ̃ɑ.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Hunde Dɛɛro u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n kɑ bu doo, n ku diriri. Bɛsɛɡibu nɔɔbɑ tiɑ beni bɑ mɑn yɔ̃siri mɑ sɑ duɑ durɔ win yɛnuɔ.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 U sun sɔ̃ɔwɑ nɡe mɛ u wɔllun ɡɔrɑdo wɑ u yɔ̃ win dirɔ u nɛɛ, u ɡoo ɡɔrio Yopeɔ u kɑ Simɔɔ sokumɑ wi bɑ mɑɑ mɔ̀ Piɛɛ.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Wiyɑ u koo nùn ɡɑri sɔ̃ yi yi koo de wi kɑ win yɛnuɡibu bu fɑɑbɑ wɑ.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Ye nɑ nɛn wɑɑsu toruɑ Hunde Dɛɛro u sɑrɑmɑ be sɔɔ nɡe mɛ u kuɑ bɛsɛ sɔɔ dɔmɑ te.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Yerɑ nɑ Yinnin ɡɑri yɑɑyɑ yi u nɛɛ, Yohɑnu u kɑ nim bɑtɛmu kuɑ, ɑdɑmɑ bɑ koo bɛɛ bɑtɛmu ko kɑ Hunde Dɛɛro.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Ǹ n mɛn nɑ, Gusunɔ ù n bu kɛ̃ru kɑ̃ tèn bweseru u sun kɑ̃ sɑnɑm mɛ sɑ Yinni Yesu Kirisi nɑɑnɛ doke, wɑrɑ nɛ n kɑ Gusunɔ swɑɑ ɡɑnɛ.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Ye bɑ ɡɑri yi nuɑ, bɑ ben sikirinɔ mɑri, mɑ bɑ Gusunɔ siɑrɑ bɑ nɛɛ, Gusunɔ mɑɑ tɔn tukobu ɑyeru wɛ̃ bu kɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ, kpɑ bɑ n wɑ̃ɑru mɔ.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Nɑɑnɛ dokeobu be bɑ rɑɑ yɑrinɑ bɑɑmɑ kpuro nɔni swɑ̃ɑrun sɔ̃ te tɑ seewɑ sɑnɑm mɛ bɑ Etiɛni ɡo, ben ɡɑbɑ dɑ sere tem mɛ bɑ sokumɔ Fɛnisi kɑ mɑɑ tem bureru ɡɑru sɔɔ te bɑ sokumɔ Sipu, kɑ mɑɑ wuu ɡɑɡun mi ɡe bɑ sokumɔ Antiɔsi, bɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ kpɑrɑmɔ, Yuubɑ tɔnɑwɑ bɑ sɔ̃ɔmɔ.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Adɑmɑ nɑɑnɛ dokeobu ɡɑbu be bɑ Antiɔsi dɑ sɑɑ Sipu kɑ Sirɛnin di, bɑ mɑɑ tɔn tukobu Yinni Yesun Lɑbɑɑri ɡeɑ ye wɑɑsu kuɑ.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Yinni Gusunɔn dɑm mu wɑ̃ɑ kɑ be, mɑ tɔn dɑbinu nu ɡɑri yi nɑɑnɛ doke mɑ nu ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ nu wurɑ Yinnin mi.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Yen lɑbɑɑri yɑ Yesun yiɡbɛru deemɑ te tɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ, mɑ bɑ Bɑɑnɑbɑsi ɡɔrɑ Antiɔsi mi.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Sɑnɑm mɛ u turɑ mi, ye u wɑ nɡe mɛ Gusunɔ u tɔn be durom kuɑ, win nukurɑ dorɑ. Mɑ u bu dɑm kɑ̃ bɑ n kɑ Yinni mɑninɛ kɑ ben ɡɔ̃rusu kpuro,
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 domi u sɑ̃ɑ tɔn ɡeo u Hunde Dɛɛro yibɑ mɑ win nɑɑnɛ dokebu kpɑ̃. Mɑ tɔn dɑbinu tii Yinni wɛ̃.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Yen biru u Tɑɑsi dɑ u kɑ Sɔɔlu kɑsu.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Ye u nùn wɑ u kɑ nùn dɑ Antiɔsi mi. Be yiru bɑ sinɑ mi wɔ̃ɔ ɡirɑ bɑ mɛnnɑ kɑ Yesun yiɡbɛruɡibu mɑ bɑ tɔn dɑbinu Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsi. Antiɔsi miyɑ bɑ ɡbiɑ bɑ nɑɑnɛ dokeobu sokɑ Kirisiɡibu.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Gusunɔn sɔmɔbu ɡɑbɑ Antiɔsi dɑ sɑɑ Yerusɑlɛmun di.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Ben turo, wi bɑ sokumɔ Aɡɑbusi, u seewɑ u yɔ̃rɑ mɛnnɔ sɔɔ, mɑ u Gusunɔn ɡɑri ɡeruɑ kɑ Hunde Dɛɛron somiru u nɛɛ, ɡɔ̃ɔ bɑkɑrɑ koo ko hɑnduniɑ kpuro sɔɔ. Nɡe mɛyɑ tɑ mɑɑ kuɑ tem yɛ̃ro Kolodun wɑɑti.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Yerɑ nɑɑnɛ dokeobu bɑ ɡɔ̃ru doke bu kɛ̃ru mɔrisiɑ nɡe mɛ ben bɑɑwuren mɔrɑ nɛ, bu kɑ nɑɑnɛ dokeobu somi be bɑ wɑ̃ɑ Yudeɑɔ.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Mɑ bɑ kuɑ mɛ, bɑ derɑ Bɑɑnɑbɑsi kɑ Sɔɔlu bɑ kɑ tu dɑ ɡuro ɡurobun mi.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.