Apocalipse 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yen biru ɡɔrɑdo nɔɔbuse u win kɔbɑ so. Mɑ nɑ kperɑ wɑ ye yɑ rɑɑ wɔrumɑ temɔ sɑɑ wɔllun di, bɑ ye wɔru bɔkɔ nɔru sɑriruɡuun kɔkɔrɔ wɛ̃.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Kperɑ ye, yɑ wɔru ɡe wukiɑ mɑ wiisu yɑrɑ nɡe dɔ̃ɔ bokon wiisu, mɑ sɔ̃ɔ kɑ wom tĩrɑ wɔru ɡen wii sin sɑɑbu.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Mɑ twee yi yɑrimɑ wii sin min di yi tɛriɑ temɔ, mɑ bɑ yi dɑm kɑ̃ nɡe niɑn bwɑ̃ɑru.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Bɑ yi woodɑ wɛ̃ yi ku yɑkɑsu sɑnku, ǹ kun mɛ ɡɑ̃ɑ bekunu, ǹ kun mɛ dɑ̃ru ɡɑru mɑ n kun mɔ tɔn be bɑ kun Gusunɔn yĩreru mɔ ben sirinɔ.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Twee yi, yi ǹ woodɑ wɑ yi kɑ tɔmbu ɡo mɑ n kun mɔ yi bu nɔni sɔ̃ sere suru nɔɔbu. Nɔni swɑ̃ɑ ten wuriribu sɑ̃ɑwɑ nɡe niɑ yɑ̀ n tɔnu tobɑn wuriribu.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Suru nɔɔbu ye sɔɔ, tɔmbɑ koo ɡɔɔ kɑsu ɑdɑmɑ bɑ ǹ wɑsi. Bɑ koo ɡɔɔ kĩɑ ɑdɑmɑ u koo bu dukɑ suuri.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Twee yi, yi sɑ̃ɑwɑ nɡe dumi yi bɑ sɔɔru kuɑ tɑbun sɔ̃. Yin winɔ ɡɑ̃ɑnu wɑ̃ɑ nɡe furɔ wurɑɡisu, mɑ yin wuswɛɛ sɑ̃ɑ nɡe tɔmbuɡii.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Yin sɛrum sɑ̃ɑ nɡe tɔn kurɔbun seri, mɑ yin donnu sɑ̃ɑ nɡe ɡbee sunɔɡinu.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Yin toronu mɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe tɑrɑkpe sisuɡinu, mɑ yin kɑsɑn wurenu sɑ̃ɑ nɡe kɛkɛ sisuɡii yi dum dɑbinu ɡɑwe tɑbu sɔɔ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Yi sinu mɔ kɑ sɔsɔnu nɡe niɑ, sii ni sɔɔrɑ dɑm wɑ̃ɑ yi kɑ tɔmbu nɔni sɔ̃ suru nɔɔbu.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Yi sunɔ mɔ yin suunu sɔɔ wi u sɑ̃ɑ wɔru bɔkɔ nɔru sɑriruɡuu ɡen ɡɔrɑdo wiruɡii. Win yĩsirɑ kɑ Heberum Abɑdoni. Kɑ Gɛrɛkim mɑɑ wiyɑ bɑ mɔ̀, Apolioni.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Tɛ̃, ye ɡbee swɑ̃ɑ ɡbiikirɑ doonɑ n tie ɡbee swɑ̃ɑnu yiru ni nu sisi.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Yerɑ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ tiɑse u win kɔbɑ so. Mɑ nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ yɑ̃ku yee wurɑɡirun kɑɑnu nnɛn di te tɑ wɑ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nɔɔ ɡe, ɡɑ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ tiɑse wi u kɔbɑ nɛni sɔ̃ɔwɑ ɡɑ nɛɛ, ɑ ɡɔrɑdobɑ nnɛ ye yɔ̃suo be bɑ bɔkuɑ dɑɑ bɑkɑ ten mi te bɑ mɔ̀ Efɑrɑti.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Yerɑ bɑ ɡɔrɑdobɑ nnɛ ye yɔ̃su be bɑ sɔɔru sɑ̃ɑ wɔ̃ɔ ɡen suru win tɔ̃ɔ ten kɔbɑ yen sɔ̃ ye Gusunɔ u yii bu kɑ hɑnduniɑn bɔnu itɑsen tɔmbu ɡo.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Bɑ mɑn tɑbu kowo be bɑ dumi sɔnin ɡeeru sɔ̃ɔwɑ. Bɑ nɛɛ, bɑ sɑ̃ɑwɑ yɑko ɡoobu (200.000.000).
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Mɛ nɑ dumi kɑ yin mɑɑsɔbu wɑɑsinɑ nɛn kɑ̃siru sɔɔ wee. Bɑ tɑrɑkpenu doke ni nu sɔ̃ri nɡe dɔ̃ɔ, mɑ nu booɡu sɑ̃ɑ nɡe burɑ, mɑ nu mɑɑ sɑ̃ɑ nɡe sɔ̃ɔ bisu. Dumi yin winu sɑ̃ɑ nɡe ɡbee sunɔn wiru, mɑ yin nɔɔn di dɔ̃ɔ kɑ wiisu kɑ sɔ̃ɔ bisu yɑrimɔ.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Hɑnduniɑn bɔnu itɑsen tɔmbu bɑ ɡu ɡɑ̃ɑ sɛ̃sɔɡinu itɑ yen sɑɑbu, dɔ̃ɔ, kɑ wiisu, kɑ sɔ̃ɔ bisu, ye yɑ yɑrimɔ dumi yin nɔsun di.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Domi dumi yin dɑm wɑ̃ɑwɑ yin nɔsɔ kɑ mɑɑ yin sinɔ. Yin sinu sɑ̃ɑwɑ nɡe wɛɛ, nu winu mɔ. Niyɑ yi rɑ kɑ tɔmbu nɔni sɔ̃.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Hɑnduniɑn tɔmbu be bɑ tie, be bɑ kun ɡu kɑ ɡɑ̃ɑ sɛ̃sɔɡii ni, bɑ ǹ ɡɔ̃ru ɡɔsie, bu ye bɑ kɑ nɔmɑ kuɑn sɑ̃ɑru deri, kɑ Setɑm bwɑ̃ɑbu kɑ bũu ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu kɑ kpenu kɑ dɑ̃ɑ, ni nu kun kpɛ̃ nu ɡɑri nɔ, nu ǹ mɑɑ kpɛ̃ nu yɑm wɑ, nu sere sĩ.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Mɛyɑ mɑɑ tɔn be, bɑ ǹ ben tɔn ɡoberu deri kɑ ben dobo dobo, kɑ ben kɔ̃ɔ mɛnnɑbu tɑntɑnɑru sɔɔ, kɑ ben ɡbɛnɑ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.