Apocalipse 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Yen biru ɡɔrɑdo nɔɔbuse u win kɔbɑ so. Mɑ nɑ kperɑ wɑ ye yɑ rɑɑ wɔrumɑ temɔ sɑɑ wɔllun di, bɑ ye wɔru bɔkɔ nɔru sɑriruɡuun kɔkɔrɔ wɛ̃.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Kperɑ ye, yɑ wɔru ɡe wukiɑ mɑ wiisu yɑrɑ nɡe dɔ̃ɔ bokon wiisu, mɑ sɔ̃ɔ kɑ wom tĩrɑ wɔru ɡen wii sin sɑɑbu.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Mɑ twee yi yɑrimɑ wii sin min di yi tɛriɑ temɔ, mɑ bɑ yi dɑm kɑ̃ nɡe niɑn bwɑ̃ɑru.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Bɑ yi woodɑ wɛ̃ yi ku yɑkɑsu sɑnku, ǹ kun mɛ ɡɑ̃ɑ bekunu, ǹ kun mɛ dɑ̃ru ɡɑru mɑ n kun mɔ tɔn be bɑ kun Gusunɔn yĩreru mɔ ben sirinɔ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Twee yi, yi ǹ woodɑ wɑ yi kɑ tɔmbu ɡo mɑ n kun mɔ yi bu nɔni sɔ̃ sere suru nɔɔbu. Nɔni swɑ̃ɑ ten wuriribu sɑ̃ɑwɑ nɡe niɑ yɑ̀ n tɔnu tobɑn wuriribu.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Suru nɔɔbu ye sɔɔ, tɔmbɑ koo ɡɔɔ kɑsu ɑdɑmɑ bɑ ǹ wɑsi. Bɑ koo ɡɔɔ kĩɑ ɑdɑmɑ u koo bu dukɑ suuri.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Twee yi, yi sɑ̃ɑwɑ nɡe dumi yi bɑ sɔɔru kuɑ tɑbun sɔ̃. Yin winɔ ɡɑ̃ɑnu wɑ̃ɑ nɡe furɔ wurɑɡisu, mɑ yin wuswɛɛ sɑ̃ɑ nɡe tɔmbuɡii.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Yin sɛrum sɑ̃ɑ nɡe tɔn kurɔbun seri, mɑ yin donnu sɑ̃ɑ nɡe ɡbee sunɔɡinu.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Yin toronu mɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe tɑrɑkpe sisuɡinu, mɑ yin kɑsɑn wurenu sɑ̃ɑ nɡe kɛkɛ sisuɡii yi dum dɑbinu ɡɑwe tɑbu sɔɔ.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Yi sinu mɔ kɑ sɔsɔnu nɡe niɑ, sii ni sɔɔrɑ dɑm wɑ̃ɑ yi kɑ tɔmbu nɔni sɔ̃ suru nɔɔbu.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Yi sunɔ mɔ yin suunu sɔɔ wi u sɑ̃ɑ wɔru bɔkɔ nɔru sɑriruɡuu ɡen ɡɔrɑdo wiruɡii. Win yĩsirɑ kɑ Heberum Abɑdoni. Kɑ Gɛrɛkim mɑɑ wiyɑ bɑ mɔ̀, Apolioni.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Tɛ̃, ye ɡbee swɑ̃ɑ ɡbiikirɑ doonɑ n tie ɡbee swɑ̃ɑnu yiru ni nu sisi.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Yerɑ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ tiɑse u win kɔbɑ so. Mɑ nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ yɑ̃ku yee wurɑɡirun kɑɑnu nnɛn di te tɑ wɑ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Nɔɔ ɡe, ɡɑ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ tiɑse wi u kɔbɑ nɛni sɔ̃ɔwɑ ɡɑ nɛɛ, ɑ ɡɔrɑdobɑ nnɛ ye yɔ̃suo be bɑ bɔkuɑ dɑɑ bɑkɑ ten mi te bɑ mɔ̀ Efɑrɑti.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Yerɑ bɑ ɡɔrɑdobɑ nnɛ ye yɔ̃su be bɑ sɔɔru sɑ̃ɑ wɔ̃ɔ ɡen suru win tɔ̃ɔ ten kɔbɑ yen sɔ̃ ye Gusunɔ u yii bu kɑ hɑnduniɑn bɔnu itɑsen tɔmbu ɡo.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Bɑ mɑn tɑbu kowo be bɑ dumi sɔnin ɡeeru sɔ̃ɔwɑ. Bɑ nɛɛ, bɑ sɑ̃ɑwɑ yɑko ɡoobu (200.000.000).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Mɛ nɑ dumi kɑ yin mɑɑsɔbu wɑɑsinɑ nɛn kɑ̃siru sɔɔ wee. Bɑ tɑrɑkpenu doke ni nu sɔ̃ri nɡe dɔ̃ɔ, mɑ nu booɡu sɑ̃ɑ nɡe burɑ, mɑ nu mɑɑ sɑ̃ɑ nɡe sɔ̃ɔ bisu. Dumi yin winu sɑ̃ɑ nɡe ɡbee sunɔn wiru, mɑ yin nɔɔn di dɔ̃ɔ kɑ wiisu kɑ sɔ̃ɔ bisu yɑrimɔ.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Hɑnduniɑn bɔnu itɑsen tɔmbu bɑ ɡu ɡɑ̃ɑ sɛ̃sɔɡinu itɑ yen sɑɑbu, dɔ̃ɔ, kɑ wiisu, kɑ sɔ̃ɔ bisu, ye yɑ yɑrimɔ dumi yin nɔsun di.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Domi dumi yin dɑm wɑ̃ɑwɑ yin nɔsɔ kɑ mɑɑ yin sinɔ. Yin sinu sɑ̃ɑwɑ nɡe wɛɛ, nu winu mɔ. Niyɑ yi rɑ kɑ tɔmbu nɔni sɔ̃.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Hɑnduniɑn tɔmbu be bɑ tie, be bɑ kun ɡu kɑ ɡɑ̃ɑ sɛ̃sɔɡii ni, bɑ ǹ ɡɔ̃ru ɡɔsie, bu ye bɑ kɑ nɔmɑ kuɑn sɑ̃ɑru deri, kɑ Setɑm bwɑ̃ɑbu kɑ bũu ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu kɑ kpenu kɑ dɑ̃ɑ, ni nu kun kpɛ̃ nu ɡɑri nɔ, nu ǹ mɑɑ kpɛ̃ nu yɑm wɑ, nu sere sĩ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mɛyɑ mɑɑ tɔn be, bɑ ǹ ben tɔn ɡoberu deri kɑ ben dobo dobo, kɑ ben kɔ̃ɔ mɛnnɑbu tɑntɑnɑru sɔɔ, kɑ ben ɡbɛnɑ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.