Apocalipse 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Yen biru ɡɔrɑdo nɔɔbuse u win kɔbɑ so. Mɑ nɑ kperɑ wɑ ye yɑ rɑɑ wɔrumɑ temɔ sɑɑ wɔllun di, bɑ ye wɔru bɔkɔ nɔru sɑriruɡuun kɔkɔrɔ wɛ̃.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Kperɑ ye, yɑ wɔru ɡe wukiɑ mɑ wiisu yɑrɑ nɡe dɔ̃ɔ bokon wiisu, mɑ sɔ̃ɔ kɑ wom tĩrɑ wɔru ɡen wii sin sɑɑbu.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Mɑ twee yi yɑrimɑ wii sin min di yi tɛriɑ temɔ, mɑ bɑ yi dɑm kɑ̃ nɡe niɑn bwɑ̃ɑru.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Bɑ yi woodɑ wɛ̃ yi ku yɑkɑsu sɑnku, ǹ kun mɛ ɡɑ̃ɑ bekunu, ǹ kun mɛ dɑ̃ru ɡɑru mɑ n kun mɔ tɔn be bɑ kun Gusunɔn yĩreru mɔ ben sirinɔ.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Twee yi, yi ǹ woodɑ wɑ yi kɑ tɔmbu ɡo mɑ n kun mɔ yi bu nɔni sɔ̃ sere suru nɔɔbu. Nɔni swɑ̃ɑ ten wuriribu sɑ̃ɑwɑ nɡe niɑ yɑ̀ n tɔnu tobɑn wuriribu.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Suru nɔɔbu ye sɔɔ, tɔmbɑ koo ɡɔɔ kɑsu ɑdɑmɑ bɑ ǹ wɑsi. Bɑ koo ɡɔɔ kĩɑ ɑdɑmɑ u koo bu dukɑ suuri.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Twee yi, yi sɑ̃ɑwɑ nɡe dumi yi bɑ sɔɔru kuɑ tɑbun sɔ̃. Yin winɔ ɡɑ̃ɑnu wɑ̃ɑ nɡe furɔ wurɑɡisu, mɑ yin wuswɛɛ sɑ̃ɑ nɡe tɔmbuɡii.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Yin sɛrum sɑ̃ɑ nɡe tɔn kurɔbun seri, mɑ yin donnu sɑ̃ɑ nɡe ɡbee sunɔɡinu.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Yin toronu mɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe tɑrɑkpe sisuɡinu, mɑ yin kɑsɑn wurenu sɑ̃ɑ nɡe kɛkɛ sisuɡii yi dum dɑbinu ɡɑwe tɑbu sɔɔ.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Yi sinu mɔ kɑ sɔsɔnu nɡe niɑ, sii ni sɔɔrɑ dɑm wɑ̃ɑ yi kɑ tɔmbu nɔni sɔ̃ suru nɔɔbu.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Yi sunɔ mɔ yin suunu sɔɔ wi u sɑ̃ɑ wɔru bɔkɔ nɔru sɑriruɡuu ɡen ɡɔrɑdo wiruɡii. Win yĩsirɑ kɑ Heberum Abɑdoni. Kɑ Gɛrɛkim mɑɑ wiyɑ bɑ mɔ̀, Apolioni.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Tɛ̃, ye ɡbee swɑ̃ɑ ɡbiikirɑ doonɑ n tie ɡbee swɑ̃ɑnu yiru ni nu sisi.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Yerɑ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ tiɑse u win kɔbɑ so. Mɑ nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ yɑ̃ku yee wurɑɡirun kɑɑnu nnɛn di te tɑ wɑ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nɔɔ ɡe, ɡɑ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ tiɑse wi u kɔbɑ nɛni sɔ̃ɔwɑ ɡɑ nɛɛ, ɑ ɡɔrɑdobɑ nnɛ ye yɔ̃suo be bɑ bɔkuɑ dɑɑ bɑkɑ ten mi te bɑ mɔ̀ Efɑrɑti.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Yerɑ bɑ ɡɔrɑdobɑ nnɛ ye yɔ̃su be bɑ sɔɔru sɑ̃ɑ wɔ̃ɔ ɡen suru win tɔ̃ɔ ten kɔbɑ yen sɔ̃ ye Gusunɔ u yii bu kɑ hɑnduniɑn bɔnu itɑsen tɔmbu ɡo.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Bɑ mɑn tɑbu kowo be bɑ dumi sɔnin ɡeeru sɔ̃ɔwɑ. Bɑ nɛɛ, bɑ sɑ̃ɑwɑ yɑko ɡoobu (200.000.000).
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Mɛ nɑ dumi kɑ yin mɑɑsɔbu wɑɑsinɑ nɛn kɑ̃siru sɔɔ wee. Bɑ tɑrɑkpenu doke ni nu sɔ̃ri nɡe dɔ̃ɔ, mɑ nu booɡu sɑ̃ɑ nɡe burɑ, mɑ nu mɑɑ sɑ̃ɑ nɡe sɔ̃ɔ bisu. Dumi yin winu sɑ̃ɑ nɡe ɡbee sunɔn wiru, mɑ yin nɔɔn di dɔ̃ɔ kɑ wiisu kɑ sɔ̃ɔ bisu yɑrimɔ.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Hɑnduniɑn bɔnu itɑsen tɔmbu bɑ ɡu ɡɑ̃ɑ sɛ̃sɔɡinu itɑ yen sɑɑbu, dɔ̃ɔ, kɑ wiisu, kɑ sɔ̃ɔ bisu, ye yɑ yɑrimɔ dumi yin nɔsun di.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Domi dumi yin dɑm wɑ̃ɑwɑ yin nɔsɔ kɑ mɑɑ yin sinɔ. Yin sinu sɑ̃ɑwɑ nɡe wɛɛ, nu winu mɔ. Niyɑ yi rɑ kɑ tɔmbu nɔni sɔ̃.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Hɑnduniɑn tɔmbu be bɑ tie, be bɑ kun ɡu kɑ ɡɑ̃ɑ sɛ̃sɔɡii ni, bɑ ǹ ɡɔ̃ru ɡɔsie, bu ye bɑ kɑ nɔmɑ kuɑn sɑ̃ɑru deri, kɑ Setɑm bwɑ̃ɑbu kɑ bũu ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu kɑ kpenu kɑ dɑ̃ɑ, ni nu kun kpɛ̃ nu ɡɑri nɔ, nu ǹ mɑɑ kpɛ̃ nu yɑm wɑ, nu sere sĩ.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mɛyɑ mɑɑ tɔn be, bɑ ǹ ben tɔn ɡoberu deri kɑ ben dobo dobo, kɑ ben kɔ̃ɔ mɛnnɑbu tɑntɑnɑru sɔɔ, kɑ ben ɡbɛnɑ.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.