Apocalipse 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wee nɑ wɑ wi u sɔ̃ sinɑ kitɑ ten wɔllɔ u tire kureru ɡɑru nɛni win nɔm ɡeuɔ. Bɑ tire te yoruɑwɑ biru kɑ wuswɑɑ, mɑ bɑ tu yĩrenu nɔɔbɑ yiru koosi.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Mɑ nɑ wɔllun ɡɔrɑdo dɑmɡii ɡoo wɑ u ɡbɑ̃rɑ kɑ dɑm u nɛɛ, wɑrɑ yiiko mɔ u kɑ yĩre ni kusiɑ kpɑ u tire kure te wukiɑ.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Adɑmɑ ɡoo sɑri wi u wɑ̃ɑ wɔllɔ ǹ kun mɛ temɔ ǹ kun mɛ tem sɔɔwɔ wi u kpĩɑ u tire kure te wukiɑ u mɛɛrɑ ten sɔɔwɔ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Nɑ swĩ ɡem ɡem yèn sɔ̃ ɡoo sɑri wi u yiiko mɔ u kɑ tire kure te wukiɑ u ten sɔɔ mɛɛri.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Yerɑ ɡuro ɡuro ben turo mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ku swĩ. Wee, ɡbee sunɔ ɡe ɡɑ yɑrɑ Yudɑn bweserun di, ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ nɡe kpii kpɑɑru Dɑfidin yɛnuɔ, ɡɑ tɑbu di, ɡɑ koo kpĩ ɡu yĩrenu nɔɔbɑ yiru ye kusiɑ kpɑ ɡu tire te wukiɑ.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Nɑ mɛɛrɑ mɑ nɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛndu wɑ tɑ yɔ̃ sinɑ kitɑrun suunu sɔɔ, mɑ hunde koni nnɛ kɑ ɡuro ɡuro be, bɑ tu sikerenɛ. Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te, tɑ sɑ̃ɑre bɑ kɑ tu yɑ̃kuru koore, tɑ kɔbɑ nɔɔbɑ yiru mɔ kɑ mɑɑ nɔni nɔɔbɑ yiru yi yi sɑ̃ɑ Gusunɔn hundebɑ nɔɔbɑ yiru, be u ɡɔrɑ hɑnduniɑ kpuro sɔɔ.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te, tɑ dɑ win mi wi u sɔ̃ sinɑ kitɑrɔ, mɑ tɑ tire kure te mwɑ win nɔm ɡeun di.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ye tɑ kuɑ mɛ, yerɑ hunde koni nnɛ ye kɑ ɡuro ɡurobu yɛndɑ nnɛ ye, bɑ kpunɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm ten wuswɑɑɔ. Ben bɑɑwure u mɔrɔku mɔ kɑ wurɑn bweebu mì sɔɔ turɑre wɑ̃ɑ ye yɑ sɑ̃ɑ nɑɑnɛ dokeobun kɑnɑnu.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Mɑ bɑ wom kpɔɔ kuɑ bɑ mɔ̀,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 A bu mɛnnɑ ɑ kuɑ ben sunɔ,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Nɑ kpɑm mɛɛrɑ mɑ nɑ wɔllun ɡɔrɑdo dɑbirun nɔɔ nuɑ, ben ɡeerɑ turɑ nɔrɔn nɔrɔn subɑ nɔrɔbu. Bɑ sinɑ kitɑ te kɑ mɑɑ hunde koni nnɛ ye kɑ ɡuro ɡuro be sikerenɛ.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Bɑ nɔɔɡiru suɑ bɑ mɔ̀,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Mɑ nɑ nuɑ tɑkɑ koorɑ kpuro, ye yɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ kɑ temɔ, kɑ tem sɔɔwɔ, kɑ nim wɔ̃ku sɔɔ, ye yɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ kpuro ɡesi yɑ nɔɔɡiru sue yɑ mɔ̀,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Mɑ hunde koni nnɛ ye, yɑ wurɑ yɑ nɛɛ, ɑmi. Mɑ ɡuro ɡuro be, bɑ kpunɑ bɑ sɑ̃ɑru kuɑ.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.