Apocalipse 22

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gɔrɑdo wi, u mɑn nim wɑ̃ɑruɡim dɑɑru sɔ̃ɔsi te tɑ bɑllimɔ nɡe diki kpikɑ, te tɑ kokumɔ Gusunɔ kɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm ten sinɑ kitɑrun di.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mɑ tɑ kokusimɔ wuu ɡen swɑɑn suunu sɔɔ. Dɑ̃ɑ wɑ̃ɑruɡinu yɔ̃ dɑɑ ten ɡoo ɡookɑ ni nu rɑ mɑ nɔn wɔkurɑ yiru wɔ̃ɔ tiɑ sɔɔ, nɔn teeru suru bɑɑwure. Dɑ̃ɑ nin wurusɑ bɑ rɑ kɑ tim ko bu kɑ tem kpuron tɔmbu bɛkiɑ.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Bɔ̃ri ɡɛɛ kun ko n mɑɑ wɑ̃ɑ wuu ɡe sɔɔ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Bɑ koo win wuswɑɑ wɑ kpɑ win yĩsiru tɑ n yoruɑ ben sirinɔ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Wɔ̃kurɑ kun ko n mɑɑ wɑ̃ɑ mi. Bɑ ǹ ko bɑ n fitilɑn yɑm bururɑm bukɑtɑ mɔ ǹ kun mɛ sɔ̃ɔɡim, domi Yinni Gusunɔwɑ u ko n sɑ̃ɑ ben yɑm bururɑm. Bɑ koo mɑɑ bɑndu di sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Yerɑ ɡɔrɑdo wi, u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡɑri yini ɡɑri ɡeen tiiwɑ, yi mɑɑ nɑɑnɛ mɔ. Gusunɔ wi u win sɔmɔbu kpɑre, u win ɡɔrɑdo ɡɔrimɑ win sɔm kowobun mi u kɑ bu sɔ̃ɔsi ye yɑ koo ko ǹ n sosi fiiko.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Yesu nɛɛ, wee u sisi u ǹ tɛɛmɔ. Doo nɔɔruɡiiwɑ wi u tire tenin ɡɑri mɛm nɔɔwɑ.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nɛ Yohɑnu nɑ yɑbu yeni nuɑ, nɑ mɑɑ ye wɑ. Ye nɑ ye nuɑ nɑ ye wɑ nɑ kpɑ, nɑ kpunɑ wɔllun ɡɔrɑdo win wuswɑɑɔ wi u mɑn ye kpuro sɔ̃ɔsi, n kɑ nùn sɑ̃.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Adɑmɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ku ko mɛ, u sɑ̃ɑwɑ nɛn sɔm kowosi kɑ nɛn beruse Gusunɔn sɔmɔbuɡii, kɑ sere be kpuroɡii be bɑ tire tenin ɡɑri mɛm nɔɔwɑ. N Gusunɔ sɑ̃ɑwɔ.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Yerɑ u mɑɑ nɛɛ, n ku tire tenin ɡɑri bere domi sɑɑ yɑ turuku kuɑ yi kɑ koorɑ.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Wi u kɔ̃sɑ mɔ̀ u n win kɔ̃sɑ mɔ̀ u n bɔ. Wi u dɑɑ disinuɡiɑ mɔ̀, u n win dɑɑ disinuɡiɑ mɔ̀ u n bɔ. Wi u mɑɑ ɡeɑ mɔ̀ u n win ɡeɑ mɔ̀ u n bɔ. Wi u mɑɑ sɑ̃ɑ tɔn dɛɛro u de Gusunɔ u n mɑɑ nùn dɛɛrɑsiɑmɔ.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yesu nɛɛ, wee, u sisi u ǹ tɛɛmɔ. U koo kɑ ɑre nɑ u bɑɑwure kɔsiɑ nɡe mɛ win sɔmburɑ nɛ.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Wiyɑ u sɑ̃ɑ ɡbiikoo kɑ biruko, wiyɑ ɡɑ̃ɑnu kpuron tore kɑ nin wii ɡowo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Doo nɔruɡibɑ be bɑ ben yɑ̃nu teɑ wɑsɑ wɑsɑ, bɑ n kɑ bɔnu mɔ dɑ̃ɑ wɑ̃ɑruɡirun binu sɔɔ kpɑ bu du wuu ɡe sɔɔ, sɑɑ ɡen kɔnnɔn di.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Adɑmɑ kom kɔ̃sum kowobɑ kun duɔ wuu ɡe sɔɔ, kɑ dobo dobo kowobu kɑ sɑkɑrɑ kowobu kɑ tɔn ɡowobu kɑ bũu sɑ̃ɔbu kɑ bɑɑwure wi u weesu kĩ u mɔ̀.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Wi, Yesu u bɛɛ win ɡɔrɑdo ɡɔriɑ u kɑ bɛɛ ɡɑri yini sɔ̃ win yiɡbɛnun sɔ̃. Wiyɑ Dɑfidin sikɑdobu wi u sɑ̃ɑ nɡe kpii kpɑɑru win yɛnuɔ. U sɑ̃ɑwɑ yɑm sɑ̃rerun kperɑ ye yɑ bɑllimɔ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Hunde Dɛɛro kɑ mɑɑ kurɔ kpɑo bɑ ɡerumɔ, u nɑ.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Nɛ Yohɑnu nɑ bɑɑwure sɔ̃ɔmɔ, wi u tire tenin ɡɑri nɔɔmɔ, ɡoo ù n ɡɑri ɡɛɛ sosi yi bɑ yoruɑ mini sɔɔ, Gusunɔ u koo yɛ̃ron tɔ̃yɑ sosi kɑ ɡbee swɑ̃ɑ ni bɑ yoruɑ tire teni sɔɔ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Mɛyɑ mɑɑ wi u ɡɑri ɡɛɛ kɑwɑ tire tenin ɡɑrin di Gusunɔ u koo yɛ̃ro bɔnu birɑ dɑ̃ɑ wɑ̃ɑruɡirun binu sɔɔ, kɑ mɑɑ wuu dɛɛrɔ ɡe sɔɔ, ɡe bɑ tubusiɑ tire teni sɔɔ.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Wi u ɡɑri yini kpuro ɡeruɑ u yi sirewɑ u nɛɛ, mɛyɑ, u sisi u ǹ tɛɛmɔ.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Yinni Yesun durom mu n kɑ wiɡibu kpuro wɑ̃ɑ. Ami.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.