Apocalipse 22
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Gɔrɑdo wi, u mɑn nim wɑ̃ɑruɡim dɑɑru sɔ̃ɔsi te tɑ bɑllimɔ nɡe diki kpikɑ, te tɑ kokumɔ Gusunɔ kɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm ten sinɑ kitɑrun di.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mɑ tɑ kokusimɔ wuu ɡen swɑɑn suunu sɔɔ. Dɑ̃ɑ wɑ̃ɑruɡinu yɔ̃ dɑɑ ten ɡoo ɡookɑ ni nu rɑ mɑ nɔn wɔkurɑ yiru wɔ̃ɔ tiɑ sɔɔ, nɔn teeru suru bɑɑwure. Dɑ̃ɑ nin wurusɑ bɑ rɑ kɑ tim ko bu kɑ tem kpuron tɔmbu bɛkiɑ.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Bɔ̃ri ɡɛɛ kun ko n mɑɑ wɑ̃ɑ wuu ɡe sɔɔ.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Bɑ koo win wuswɑɑ wɑ kpɑ win yĩsiru tɑ n yoruɑ ben sirinɔ.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Wɔ̃kurɑ kun ko n mɑɑ wɑ̃ɑ mi. Bɑ ǹ ko bɑ n fitilɑn yɑm bururɑm bukɑtɑ mɔ ǹ kun mɛ sɔ̃ɔɡim, domi Yinni Gusunɔwɑ u ko n sɑ̃ɑ ben yɑm bururɑm. Bɑ koo mɑɑ bɑndu di sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Yerɑ ɡɔrɑdo wi, u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡɑri yini ɡɑri ɡeen tiiwɑ, yi mɑɑ nɑɑnɛ mɔ. Gusunɔ wi u win sɔmɔbu kpɑre, u win ɡɔrɑdo ɡɔrimɑ win sɔm kowobun mi u kɑ bu sɔ̃ɔsi ye yɑ koo ko ǹ n sosi fiiko.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesu nɛɛ, wee u sisi u ǹ tɛɛmɔ. Doo nɔɔruɡiiwɑ wi u tire tenin ɡɑri mɛm nɔɔwɑ.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nɛ Yohɑnu nɑ yɑbu yeni nuɑ, nɑ mɑɑ ye wɑ. Ye nɑ ye nuɑ nɑ ye wɑ nɑ kpɑ, nɑ kpunɑ wɔllun ɡɔrɑdo win wuswɑɑɔ wi u mɑn ye kpuro sɔ̃ɔsi, n kɑ nùn sɑ̃.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Adɑmɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ku ko mɛ, u sɑ̃ɑwɑ nɛn sɔm kowosi kɑ nɛn beruse Gusunɔn sɔmɔbuɡii, kɑ sere be kpuroɡii be bɑ tire tenin ɡɑri mɛm nɔɔwɑ. N Gusunɔ sɑ̃ɑwɔ.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Yerɑ u mɑɑ nɛɛ, n ku tire tenin ɡɑri bere domi sɑɑ yɑ turuku kuɑ yi kɑ koorɑ.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Wi u kɔ̃sɑ mɔ̀ u n win kɔ̃sɑ mɔ̀ u n bɔ. Wi u dɑɑ disinuɡiɑ mɔ̀, u n win dɑɑ disinuɡiɑ mɔ̀ u n bɔ. Wi u mɑɑ ɡeɑ mɔ̀ u n win ɡeɑ mɔ̀ u n bɔ. Wi u mɑɑ sɑ̃ɑ tɔn dɛɛro u de Gusunɔ u n mɑɑ nùn dɛɛrɑsiɑmɔ.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Yesu nɛɛ, wee, u sisi u ǹ tɛɛmɔ. U koo kɑ ɑre nɑ u bɑɑwure kɔsiɑ nɡe mɛ win sɔmburɑ nɛ.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Wiyɑ u sɑ̃ɑ ɡbiikoo kɑ biruko, wiyɑ ɡɑ̃ɑnu kpuron tore kɑ nin wii ɡowo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Doo nɔruɡibɑ be bɑ ben yɑ̃nu teɑ wɑsɑ wɑsɑ, bɑ n kɑ bɔnu mɔ dɑ̃ɑ wɑ̃ɑruɡirun binu sɔɔ kpɑ bu du wuu ɡe sɔɔ, sɑɑ ɡen kɔnnɔn di.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Adɑmɑ kom kɔ̃sum kowobɑ kun duɔ wuu ɡe sɔɔ, kɑ dobo dobo kowobu kɑ sɑkɑrɑ kowobu kɑ tɔn ɡowobu kɑ bũu sɑ̃ɔbu kɑ bɑɑwure wi u weesu kĩ u mɔ̀.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Wi, Yesu u bɛɛ win ɡɔrɑdo ɡɔriɑ u kɑ bɛɛ ɡɑri yini sɔ̃ win yiɡbɛnun sɔ̃. Wiyɑ Dɑfidin sikɑdobu wi u sɑ̃ɑ nɡe kpii kpɑɑru win yɛnuɔ. U sɑ̃ɑwɑ yɑm sɑ̃rerun kperɑ ye yɑ bɑllimɔ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Hunde Dɛɛro kɑ mɑɑ kurɔ kpɑo bɑ ɡerumɔ, u nɑ.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Nɛ Yohɑnu nɑ bɑɑwure sɔ̃ɔmɔ, wi u tire tenin ɡɑri nɔɔmɔ, ɡoo ù n ɡɑri ɡɛɛ sosi yi bɑ yoruɑ mini sɔɔ, Gusunɔ u koo yɛ̃ron tɔ̃yɑ sosi kɑ ɡbee swɑ̃ɑ ni bɑ yoruɑ tire teni sɔɔ.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Mɛyɑ mɑɑ wi u ɡɑri ɡɛɛ kɑwɑ tire tenin ɡɑrin di Gusunɔ u koo yɛ̃ro bɔnu birɑ dɑ̃ɑ wɑ̃ɑruɡirun binu sɔɔ, kɑ mɑɑ wuu dɛɛrɔ ɡe sɔɔ, ɡe bɑ tubusiɑ tire teni sɔɔ.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Wi u ɡɑri yini kpuro ɡeruɑ u yi sirewɑ u nɛɛ, mɛyɑ, u sisi u ǹ tɛɛmɔ.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Yinni Yesun durom mu n kɑ wiɡibu kpuro wɑ̃ɑ. Ami.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.