Apocalipse 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yen biruwɑ nɑ wɔn kpɑɑru kɑ tem kpɑm wɑ. Wɔn ɡururu kɑ tem ɡurum bɑɑ doonɑ, nim wɔ̃ku ɡɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Mɑ nɑ wuu dɛɛrɔ wɑ, ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yerusɑlɛmu kpɑɑ, ɡɑ sɑrɑm wee Gusunɔ wɔllun di, ɡɑ sɔɔru sɑ̃ɑ nɡe kurɔ kpɑo wi u burɑru sɑ̃ɑ u win durɔ mɑrɑ.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nɑ mɑɑ nɔɔɡiru nuɑ sinɑ kitɑrun di tɑ nɛɛ, wee tɛ̃, Gusunɔn wɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ tɔmbun suunu sɔɔ, u ko n wɑ̃ɑ kɑ be, bɑ koo mɑɑ ko wiɡibu. Gusunɔn tii u ko n wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 U koo bu ben nɔni yĩresu kpuro wokɑ. Gɔɔ kun ko n mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ win nuku sɑnkirɑnu kɑ swĩi kɑ wuriribu domi ɡɑsɔn ɡɑ̃ɑnu nu doonɑ kpuro.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Sɑnɑm mɛyɑ wi u sɔ̃ sinɑ kitɑrɔ u nɛɛ, wee nɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro kuɑ kpɑɑnu.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Mɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ye kpuro yɑ kpɑ, wiyɑ ɡɑ̃ɑnu kpuron tore kɑ nin wii ɡowo wiyɑ mɑɑ ɡbiikoo kɑ dɑ̃ɑko. Bɑɑwure wi nim nɔru ɡɑ mɔ̀ u koo nùn nim kɛ̃ nim wɑ̃ɑruɡim bwiɑn di n kun kɑ kɔsiɑru.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Bɑɑwure wi u tɑbu di, win tubi wee, u ko n sɑ̃ɑ win Yinni kpɑ wi, u mɑɑ ko win bii.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Adɑmɑ bɛrurobu kɑ nɑɑnɛ doke sɑriruɡibu kɑ kom kɔ̃sumɡibu kɑ tɔn ɡowobu kɑ sɑkɑrɑ kowobu kɑ dobo doboɡibu kɑ bũu sɑ̃ɔbu kɑ wee kowobu kpuro, bɑ koo ben bɔnu wɑ dɔ̃ɔ bwerɔ wi u mwɑɑmɔ kɑ sɔ̃ɔ bisu. Yerɑ yɑ sɑ̃ɑ ɡɔɔ yiruse.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Yerɑ ɡɔrɑdobɑ nɔɔbɑ yiru be bɑ rɑɑ yorukunu nɔɔbɑ yiru nɛni nì sɔɔ ɡbee swɑ̃ɑnu nɔɔbɑ yiru wɑ̃ɑ, ben turo u nɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n nɑ, u koo mɑn kurɔ kpɑo sɔ̃ɔsi wi u sɑ̃ɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm ten kurɔ.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Sɑnɑm mɛyɑ ɡɔrɑdo wi, u nɛn bwɛ̃rɑ suɑ kɑ̃si kɑ̃sikum u kɑ dɑ ɡuu bɑkɑru ɡɑrun wɔllɔ. U mɑn Yerusɑlɛmu wuu dɛɛrɔ ɡe sɔ̃ɔsi ɡɑ sɑrɑm wee Gusunɔ wɔllun di,
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 ɡɑ bɑllimɔ Gusunɔn yiikon ɡirimɑn sɔ̃ nɡe kpee sɔ̃ɔ tiro ɡobi bɛkɛɡuu ɡe bɑ mɔ̀ yɑsipu, ɡe ɡɑ dɛɛre nɡe diki kpikɑ.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Mɑ ɡbɑ̃rɑ bɑkɑrɑ ɡu sikerenɛ te tɑ kɔnnɔsu wɔkurɑ yiru mɔ, mɑ wɔllun ɡɔrɑdobɑ wɔkurɑ yiru bɑ kɔnnɔ si kɔ̃su. Kɔnnɔ si sɔɔrɑ Isirelin bibun bwesenu wɔkurɑ yirun yĩsɑ yoruɑ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Gbɑ̃rɑ ten ɡoonu nnɛ nnɛ ye, kɔnnɔsu itɑ itɑwɑ nu mɔ. Kɔnnɔsu itɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, itɑ mɑɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, mɑ itɑ itɑ wɑ̃ɑ yɛ̃sɑ kɑ yɛ̃sɑ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Bɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑru swĩiwɑ kpenu wɔkurɑ yirun wɔllɔ, nìn wɔllɔ bɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛndun ɡɔrobu wɔkurɑ yirun yĩsɑ yoruɑ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wɔllun ɡɔrɑdo wi u kɑ mɑn ɡɑri kuɑ u yĩirutiɑ wurɑɡiɑ nɛni u kɑ wuu ɡe yĩire kɑ ɡen kɔnnɔsu kɑ ɡen ɡbɑ̃rɑru.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Wuu ɡen ɡoonu kpuro nu nɛwɑ, ɡen yɑsum kɑ ɡen dɛ̃ɛbu tiɑ. Gɔrɑdo wi, u ɡu yĩirɑ kɑ win yĩirutiɑ. Wee, ɡen dɛ̃ɛbu kuɑ kilo nɔrɔbun subɑ yiru kɑ ɡoobu (2.200). Mɛyɑ mɑɑ ɡen yɑsum kɑ ɡen ɡurum.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Gɔrɑdo wi, u mɑɑ ɡbɑ̃rɑ te yĩirɑ mɑ tɑ kuɑ ɡɔm soonu wunɑɑ weeru kɑ nnɛ. U yĩirumɔ kɑ win yĩirutiɑ yèn bweseru tɔmbɑ mɑɑ mɔ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Bɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑru kuɑwɑ kɑ kpee ɡobiɡinu ni nu nɔni bwese bwesekɑ mɔ mɑ bɑ wuu ɡen tii kuɑ kɑ wurɑn tii tii ye yɑ dɛɛre nɡe diki.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Bɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑrun kpɛɛkpɛɛku burɑru kuɑ kɑ kpee ɡobiɡinu. Kpee nin ɡbiikirɑ ni nu nɔni swɑ̃ɑru mɔ, nin yiruseru ni nu nɔni booɡu mɔ, itɑseru ni nu nɔni bwese bwesekɑ ɡɛɛ mɔ, nnɛseru ni nu nɔni wuru beku mɔ.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Nɔɔbuseru ni nu nɔni bɛrɔ wuru mɔ, nɔɔbɑ tiɑseru ni nu nɔni swɑ̃ɑru mɔ, nɔɔbɑ yiruseru ni nu nɔni wuru beku mɔ, nɔɔbɑ itɑseru ni nu nɔni berɔ wuru mɔ, nɔɔbɑ nnɛseru ni nu nɔni dɔm buuru mɔ, wɔkuruseru ni nu nɔni wuru beku kɑ dɔm buuru mɔ, wɔkurɑ tiɑseru ni nu nɔni dɔm buuru kɑ swɑ̃ɑru mɔ, wɔkurɑ yiruseru ni nu nɔni ɡɑɑdurɑ mɔ.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Mɑ bɑ ɡɑmbobɑ wɔkurɑ yiru kuɑ kɑ kpee kpiki ɡobi bɛkɛɡinu wɔkurɑ yiru. Bɑ ɡɑmbo bɑɑyere kuɑ kɑ kpee kpiki nin teeru. Mɑ bɑ wuu ɡen swɑɑ kuɑ kɑ wurɑn tii tii ye yɑ sɑ̃ɑ nɡe diki kpikɑ.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nɑ ǹ sɑ̃ɑ yeru wɑ wuu ɡe sɔɔ yèn sɔ̃ Gusunɔ Yinni dɑm kpuroɡiin tii kɑ mɑɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te, bɑ sɑ̃ɑ ɡen sɑ̃ɑ yeru.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Wuu ɡe, ɡɑ ǹ mɑɑ sɔ̃ɔ ǹ kun mɛ surun bukɑtɑ mɔ ɡɑ n kɑ yɑm dɛɛre, yèn sɔ̃ Gusunɔn yiikon ɡirimɑ bɑllimɔ ɡe sɔɔ, mɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te, tɑ sɑ̃ɑ ɡen fitilɑ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Tem kpuron tɔmbu bɑ koo sĩ ɡen yɑm bururɑm sɔɔ, kpɑ tem ɡirum sinɑmbu bu kɑ ben yiiko ye bɑ rɑɑ mɔ nɑ ɡe sɔɔ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Wuu ɡen kɔnnɔsu su ko su n kɛniɑrewɑ sɑɑ bɑɑyere, domi wɔ̃kurɑ kun mɑɑ koorɔ mi.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Bɑ koo kɑ tem kpuron yiiko kɑ mɛn bɛɛrɛ nɑ wuu ɡe sɔɔ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Adɑmɑ ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu kun duɔ wuu ɡe sɔɔ pɑi, mɛyɑ mɑɑ tɔnu wi u kom kɔ̃sum kɑ weesu mɔ̀. Be bɑ koo du mi, beyɑ bèn yĩsɑ bɑ yoruɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm ten tireru sɔɔ te tɑ sɑ̃ɑ wɑ̃ɑrun tireru.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.