Apocalipse 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yen biruwɑ nɑ wɔn kpɑɑru kɑ tem kpɑm wɑ. Wɔn ɡururu kɑ tem ɡurum bɑɑ doonɑ, nim wɔ̃ku ɡɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Mɑ nɑ wuu dɛɛrɔ wɑ, ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yerusɑlɛmu kpɑɑ, ɡɑ sɑrɑm wee Gusunɔ wɔllun di, ɡɑ sɔɔru sɑ̃ɑ nɡe kurɔ kpɑo wi u burɑru sɑ̃ɑ u win durɔ mɑrɑ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Nɑ mɑɑ nɔɔɡiru nuɑ sinɑ kitɑrun di tɑ nɛɛ, wee tɛ̃, Gusunɔn wɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ tɔmbun suunu sɔɔ, u ko n wɑ̃ɑ kɑ be, bɑ koo mɑɑ ko wiɡibu. Gusunɔn tii u ko n wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 U koo bu ben nɔni yĩresu kpuro wokɑ. Gɔɔ kun ko n mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ win nuku sɑnkirɑnu kɑ swĩi kɑ wuriribu domi ɡɑsɔn ɡɑ̃ɑnu nu doonɑ kpuro.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Sɑnɑm mɛyɑ wi u sɔ̃ sinɑ kitɑrɔ u nɛɛ, wee nɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro kuɑ kpɑɑnu.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Mɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ye kpuro yɑ kpɑ, wiyɑ ɡɑ̃ɑnu kpuron tore kɑ nin wii ɡowo wiyɑ mɑɑ ɡbiikoo kɑ dɑ̃ɑko. Bɑɑwure wi nim nɔru ɡɑ mɔ̀ u koo nùn nim kɛ̃ nim wɑ̃ɑruɡim bwiɑn di n kun kɑ kɔsiɑru.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Bɑɑwure wi u tɑbu di, win tubi wee, u ko n sɑ̃ɑ win Yinni kpɑ wi, u mɑɑ ko win bii.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Adɑmɑ bɛrurobu kɑ nɑɑnɛ doke sɑriruɡibu kɑ kom kɔ̃sumɡibu kɑ tɔn ɡowobu kɑ sɑkɑrɑ kowobu kɑ dobo doboɡibu kɑ bũu sɑ̃ɔbu kɑ wee kowobu kpuro, bɑ koo ben bɔnu wɑ dɔ̃ɔ bwerɔ wi u mwɑɑmɔ kɑ sɔ̃ɔ bisu. Yerɑ yɑ sɑ̃ɑ ɡɔɔ yiruse.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Yerɑ ɡɔrɑdobɑ nɔɔbɑ yiru be bɑ rɑɑ yorukunu nɔɔbɑ yiru nɛni nì sɔɔ ɡbee swɑ̃ɑnu nɔɔbɑ yiru wɑ̃ɑ, ben turo u nɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n nɑ, u koo mɑn kurɔ kpɑo sɔ̃ɔsi wi u sɑ̃ɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm ten kurɔ.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Sɑnɑm mɛyɑ ɡɔrɑdo wi, u nɛn bwɛ̃rɑ suɑ kɑ̃si kɑ̃sikum u kɑ dɑ ɡuu bɑkɑru ɡɑrun wɔllɔ. U mɑn Yerusɑlɛmu wuu dɛɛrɔ ɡe sɔ̃ɔsi ɡɑ sɑrɑm wee Gusunɔ wɔllun di,
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ɡɑ bɑllimɔ Gusunɔn yiikon ɡirimɑn sɔ̃ nɡe kpee sɔ̃ɔ tiro ɡobi bɛkɛɡuu ɡe bɑ mɔ̀ yɑsipu, ɡe ɡɑ dɛɛre nɡe diki kpikɑ.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Mɑ ɡbɑ̃rɑ bɑkɑrɑ ɡu sikerenɛ te tɑ kɔnnɔsu wɔkurɑ yiru mɔ, mɑ wɔllun ɡɔrɑdobɑ wɔkurɑ yiru bɑ kɔnnɔ si kɔ̃su. Kɔnnɔ si sɔɔrɑ Isirelin bibun bwesenu wɔkurɑ yirun yĩsɑ yoruɑ.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Gbɑ̃rɑ ten ɡoonu nnɛ nnɛ ye, kɔnnɔsu itɑ itɑwɑ nu mɔ. Kɔnnɔsu itɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, itɑ mɑɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, mɑ itɑ itɑ wɑ̃ɑ yɛ̃sɑ kɑ yɛ̃sɑ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Bɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑru swĩiwɑ kpenu wɔkurɑ yirun wɔllɔ, nìn wɔllɔ bɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛndun ɡɔrobu wɔkurɑ yirun yĩsɑ yoruɑ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wɔllun ɡɔrɑdo wi u kɑ mɑn ɡɑri kuɑ u yĩirutiɑ wurɑɡiɑ nɛni u kɑ wuu ɡe yĩire kɑ ɡen kɔnnɔsu kɑ ɡen ɡbɑ̃rɑru.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Wuu ɡen ɡoonu kpuro nu nɛwɑ, ɡen yɑsum kɑ ɡen dɛ̃ɛbu tiɑ. Gɔrɑdo wi, u ɡu yĩirɑ kɑ win yĩirutiɑ. Wee, ɡen dɛ̃ɛbu kuɑ kilo nɔrɔbun subɑ yiru kɑ ɡoobu (2.200). Mɛyɑ mɑɑ ɡen yɑsum kɑ ɡen ɡurum.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Gɔrɑdo wi, u mɑɑ ɡbɑ̃rɑ te yĩirɑ mɑ tɑ kuɑ ɡɔm soonu wunɑɑ weeru kɑ nnɛ. U yĩirumɔ kɑ win yĩirutiɑ yèn bweseru tɔmbɑ mɑɑ mɔ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Bɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑru kuɑwɑ kɑ kpee ɡobiɡinu ni nu nɔni bwese bwesekɑ mɔ mɑ bɑ wuu ɡen tii kuɑ kɑ wurɑn tii tii ye yɑ dɛɛre nɡe diki.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Bɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑrun kpɛɛkpɛɛku burɑru kuɑ kɑ kpee ɡobiɡinu. Kpee nin ɡbiikirɑ ni nu nɔni swɑ̃ɑru mɔ, nin yiruseru ni nu nɔni booɡu mɔ, itɑseru ni nu nɔni bwese bwesekɑ ɡɛɛ mɔ, nnɛseru ni nu nɔni wuru beku mɔ.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Nɔɔbuseru ni nu nɔni bɛrɔ wuru mɔ, nɔɔbɑ tiɑseru ni nu nɔni swɑ̃ɑru mɔ, nɔɔbɑ yiruseru ni nu nɔni wuru beku mɔ, nɔɔbɑ itɑseru ni nu nɔni berɔ wuru mɔ, nɔɔbɑ nnɛseru ni nu nɔni dɔm buuru mɔ, wɔkuruseru ni nu nɔni wuru beku kɑ dɔm buuru mɔ, wɔkurɑ tiɑseru ni nu nɔni dɔm buuru kɑ swɑ̃ɑru mɔ, wɔkurɑ yiruseru ni nu nɔni ɡɑɑdurɑ mɔ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Mɑ bɑ ɡɑmbobɑ wɔkurɑ yiru kuɑ kɑ kpee kpiki ɡobi bɛkɛɡinu wɔkurɑ yiru. Bɑ ɡɑmbo bɑɑyere kuɑ kɑ kpee kpiki nin teeru. Mɑ bɑ wuu ɡen swɑɑ kuɑ kɑ wurɑn tii tii ye yɑ sɑ̃ɑ nɡe diki kpikɑ.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nɑ ǹ sɑ̃ɑ yeru wɑ wuu ɡe sɔɔ yèn sɔ̃ Gusunɔ Yinni dɑm kpuroɡiin tii kɑ mɑɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te, bɑ sɑ̃ɑ ɡen sɑ̃ɑ yeru.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wuu ɡe, ɡɑ ǹ mɑɑ sɔ̃ɔ ǹ kun mɛ surun bukɑtɑ mɔ ɡɑ n kɑ yɑm dɛɛre, yèn sɔ̃ Gusunɔn yiikon ɡirimɑ bɑllimɔ ɡe sɔɔ, mɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te, tɑ sɑ̃ɑ ɡen fitilɑ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tem kpuron tɔmbu bɑ koo sĩ ɡen yɑm bururɑm sɔɔ, kpɑ tem ɡirum sinɑmbu bu kɑ ben yiiko ye bɑ rɑɑ mɔ nɑ ɡe sɔɔ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Wuu ɡen kɔnnɔsu su ko su n kɛniɑrewɑ sɑɑ bɑɑyere, domi wɔ̃kurɑ kun mɑɑ koorɔ mi.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Bɑ koo kɑ tem kpuron yiiko kɑ mɛn bɛɛrɛ nɑ wuu ɡe sɔɔ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Adɑmɑ ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu kun duɔ wuu ɡe sɔɔ pɑi, mɛyɑ mɑɑ tɔnu wi u kom kɔ̃sum kɑ weesu mɔ̀. Be bɑ koo du mi, beyɑ bèn yĩsɑ bɑ yoruɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm ten tireru sɔɔ te tɑ sɑ̃ɑ wɑ̃ɑrun tireru.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.