Apocalipse 21
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Yen biruwɑ nɑ wɔn kpɑɑru kɑ tem kpɑm wɑ. Wɔn ɡururu kɑ tem ɡurum bɑɑ doonɑ, nim wɔ̃ku ɡɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Mɑ nɑ wuu dɛɛrɔ wɑ, ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yerusɑlɛmu kpɑɑ, ɡɑ sɑrɑm wee Gusunɔ wɔllun di, ɡɑ sɔɔru sɑ̃ɑ nɡe kurɔ kpɑo wi u burɑru sɑ̃ɑ u win durɔ mɑrɑ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nɑ mɑɑ nɔɔɡiru nuɑ sinɑ kitɑrun di tɑ nɛɛ, wee tɛ̃, Gusunɔn wɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ tɔmbun suunu sɔɔ, u ko n wɑ̃ɑ kɑ be, bɑ koo mɑɑ ko wiɡibu. Gusunɔn tii u ko n wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 U koo bu ben nɔni yĩresu kpuro wokɑ. Gɔɔ kun ko n mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ win nuku sɑnkirɑnu kɑ swĩi kɑ wuriribu domi ɡɑsɔn ɡɑ̃ɑnu nu doonɑ kpuro.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Sɑnɑm mɛyɑ wi u sɔ̃ sinɑ kitɑrɔ u nɛɛ, wee nɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro kuɑ kpɑɑnu.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Mɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ye kpuro yɑ kpɑ, wiyɑ ɡɑ̃ɑnu kpuron tore kɑ nin wii ɡowo wiyɑ mɑɑ ɡbiikoo kɑ dɑ̃ɑko. Bɑɑwure wi nim nɔru ɡɑ mɔ̀ u koo nùn nim kɛ̃ nim wɑ̃ɑruɡim bwiɑn di n kun kɑ kɔsiɑru.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Bɑɑwure wi u tɑbu di, win tubi wee, u ko n sɑ̃ɑ win Yinni kpɑ wi, u mɑɑ ko win bii.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Adɑmɑ bɛrurobu kɑ nɑɑnɛ doke sɑriruɡibu kɑ kom kɔ̃sumɡibu kɑ tɔn ɡowobu kɑ sɑkɑrɑ kowobu kɑ dobo doboɡibu kɑ bũu sɑ̃ɔbu kɑ wee kowobu kpuro, bɑ koo ben bɔnu wɑ dɔ̃ɔ bwerɔ wi u mwɑɑmɔ kɑ sɔ̃ɔ bisu. Yerɑ yɑ sɑ̃ɑ ɡɔɔ yiruse.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Yerɑ ɡɔrɑdobɑ nɔɔbɑ yiru be bɑ rɑɑ yorukunu nɔɔbɑ yiru nɛni nì sɔɔ ɡbee swɑ̃ɑnu nɔɔbɑ yiru wɑ̃ɑ, ben turo u nɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n nɑ, u koo mɑn kurɔ kpɑo sɔ̃ɔsi wi u sɑ̃ɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm ten kurɔ.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Sɑnɑm mɛyɑ ɡɔrɑdo wi, u nɛn bwɛ̃rɑ suɑ kɑ̃si kɑ̃sikum u kɑ dɑ ɡuu bɑkɑru ɡɑrun wɔllɔ. U mɑn Yerusɑlɛmu wuu dɛɛrɔ ɡe sɔ̃ɔsi ɡɑ sɑrɑm wee Gusunɔ wɔllun di,
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 ɡɑ bɑllimɔ Gusunɔn yiikon ɡirimɑn sɔ̃ nɡe kpee sɔ̃ɔ tiro ɡobi bɛkɛɡuu ɡe bɑ mɔ̀ yɑsipu, ɡe ɡɑ dɛɛre nɡe diki kpikɑ.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Mɑ ɡbɑ̃rɑ bɑkɑrɑ ɡu sikerenɛ te tɑ kɔnnɔsu wɔkurɑ yiru mɔ, mɑ wɔllun ɡɔrɑdobɑ wɔkurɑ yiru bɑ kɔnnɔ si kɔ̃su. Kɔnnɔ si sɔɔrɑ Isirelin bibun bwesenu wɔkurɑ yirun yĩsɑ yoruɑ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Gbɑ̃rɑ ten ɡoonu nnɛ nnɛ ye, kɔnnɔsu itɑ itɑwɑ nu mɔ. Kɔnnɔsu itɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, itɑ mɑɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, mɑ itɑ itɑ wɑ̃ɑ yɛ̃sɑ kɑ yɛ̃sɑ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Bɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑru swĩiwɑ kpenu wɔkurɑ yirun wɔllɔ, nìn wɔllɔ bɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛndun ɡɔrobu wɔkurɑ yirun yĩsɑ yoruɑ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wɔllun ɡɔrɑdo wi u kɑ mɑn ɡɑri kuɑ u yĩirutiɑ wurɑɡiɑ nɛni u kɑ wuu ɡe yĩire kɑ ɡen kɔnnɔsu kɑ ɡen ɡbɑ̃rɑru.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Wuu ɡen ɡoonu kpuro nu nɛwɑ, ɡen yɑsum kɑ ɡen dɛ̃ɛbu tiɑ. Gɔrɑdo wi, u ɡu yĩirɑ kɑ win yĩirutiɑ. Wee, ɡen dɛ̃ɛbu kuɑ kilo nɔrɔbun subɑ yiru kɑ ɡoobu (2.200). Mɛyɑ mɑɑ ɡen yɑsum kɑ ɡen ɡurum.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Gɔrɑdo wi, u mɑɑ ɡbɑ̃rɑ te yĩirɑ mɑ tɑ kuɑ ɡɔm soonu wunɑɑ weeru kɑ nnɛ. U yĩirumɔ kɑ win yĩirutiɑ yèn bweseru tɔmbɑ mɑɑ mɔ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Bɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑru kuɑwɑ kɑ kpee ɡobiɡinu ni nu nɔni bwese bwesekɑ mɔ mɑ bɑ wuu ɡen tii kuɑ kɑ wurɑn tii tii ye yɑ dɛɛre nɡe diki.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Bɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑrun kpɛɛkpɛɛku burɑru kuɑ kɑ kpee ɡobiɡinu. Kpee nin ɡbiikirɑ ni nu nɔni swɑ̃ɑru mɔ, nin yiruseru ni nu nɔni booɡu mɔ, itɑseru ni nu nɔni bwese bwesekɑ ɡɛɛ mɔ, nnɛseru ni nu nɔni wuru beku mɔ.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Nɔɔbuseru ni nu nɔni bɛrɔ wuru mɔ, nɔɔbɑ tiɑseru ni nu nɔni swɑ̃ɑru mɔ, nɔɔbɑ yiruseru ni nu nɔni wuru beku mɔ, nɔɔbɑ itɑseru ni nu nɔni berɔ wuru mɔ, nɔɔbɑ nnɛseru ni nu nɔni dɔm buuru mɔ, wɔkuruseru ni nu nɔni wuru beku kɑ dɔm buuru mɔ, wɔkurɑ tiɑseru ni nu nɔni dɔm buuru kɑ swɑ̃ɑru mɔ, wɔkurɑ yiruseru ni nu nɔni ɡɑɑdurɑ mɔ.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Mɑ bɑ ɡɑmbobɑ wɔkurɑ yiru kuɑ kɑ kpee kpiki ɡobi bɛkɛɡinu wɔkurɑ yiru. Bɑ ɡɑmbo bɑɑyere kuɑ kɑ kpee kpiki nin teeru. Mɑ bɑ wuu ɡen swɑɑ kuɑ kɑ wurɑn tii tii ye yɑ sɑ̃ɑ nɡe diki kpikɑ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Nɑ ǹ sɑ̃ɑ yeru wɑ wuu ɡe sɔɔ yèn sɔ̃ Gusunɔ Yinni dɑm kpuroɡiin tii kɑ mɑɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te, bɑ sɑ̃ɑ ɡen sɑ̃ɑ yeru.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Wuu ɡe, ɡɑ ǹ mɑɑ sɔ̃ɔ ǹ kun mɛ surun bukɑtɑ mɔ ɡɑ n kɑ yɑm dɛɛre, yèn sɔ̃ Gusunɔn yiikon ɡirimɑ bɑllimɔ ɡe sɔɔ, mɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te, tɑ sɑ̃ɑ ɡen fitilɑ.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Tem kpuron tɔmbu bɑ koo sĩ ɡen yɑm bururɑm sɔɔ, kpɑ tem ɡirum sinɑmbu bu kɑ ben yiiko ye bɑ rɑɑ mɔ nɑ ɡe sɔɔ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Wuu ɡen kɔnnɔsu su ko su n kɛniɑrewɑ sɑɑ bɑɑyere, domi wɔ̃kurɑ kun mɑɑ koorɔ mi.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Bɑ koo kɑ tem kpuron yiiko kɑ mɛn bɛɛrɛ nɑ wuu ɡe sɔɔ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Adɑmɑ ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu kun duɔ wuu ɡe sɔɔ pɑi, mɛyɑ mɑɑ tɔnu wi u kom kɔ̃sum kɑ weesu mɔ̀. Be bɑ koo du mi, beyɑ bèn yĩsɑ bɑ yoruɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm ten tireru sɔɔ te tɑ sɑ̃ɑ wɑ̃ɑrun tireru.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.