Apocalipse 19

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yen biru nɑ nɔɔ nuɑ nɡe tɔn wɔrun wurenu wɔllɔ ɡɑ nɛɛ, su Gusunɔ bɛsɛn Yinni siɑrɑ. U sɑ̃ɑwɑ fɑɑbɑ kowo, u yiiko kɑ dɑm mɔ.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Win siribu sɑ̃ɑ ɡem bu mɑɑ dɛnde. Domi u kurɔ tɑnɔ kpoko wi siri wi u hɑnduniɑ kpuro sɑnkɑ kɑ win dɑɑ bɛrɛtɛkɛ mɑ u nùn sɛɛyɑsiɑ yèn sɔ̃ u win sɔm kowobu ɡo.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Mɑ bɑ kpɑm nɔɔɡiru suɑ bɑ nɛɛ, su Gusunɔ siɑrɑ, wuu bɔkɔ ɡen dɔ̃ɔ wiisu ko n yɔɔmɔwɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Yerɑ ɡuro ɡurobu yɛndɑ nnɛ ye kɑ hunde koni nnɛ ye, bɑ kpunɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ mi u sɔ̃ win sinɑ kitɑrɔ, bɑ nùn sɑ̃wɑ bɑ nɛɛ, ɑmi, su Gusunɔ siɑrɑ.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Sɑnɑm mɛyɑ nɔɔ ɡɑɡɑ mɑɑ nɔɔrɑ sɑɑ sinɑ kitɑru ɡiɑn di ɡɑ nɛɛ, i Gusunɔ bɛsɛn Yinni siɑro bɛɛ win sɔm kowobu kpuro, bɛɛ be i nùn nɑsie, bɑkɑ kɑ buu.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Yerɑ nɑ nɔɔ nuɑ nɡe tɔn wɔrun wurenu, ɡɑ sɑ̃ɑ nɡe surun bɑkɑru ǹ kun mɛ ɡuru ɡbɑ̃suku bɑkɑnu, ɡɑ nɛɛ, su Gusunɔ bɛsɛn Yinni dɑm kpuroɡii siɑrɑ domi u bɑndu di.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 I de su yɛ̃ɛri kpɑ bɛsɛn nuki yi dorɑ. I de su nùn bɛɛrɛ wɛ̃ domi Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛndun kurɔ kpɑɑrɑ tunumɑ, kurɔn tii mɑɑ sɔɔru kpɑ.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Bɑ derɑ u yɑ̃ɑ kpiki bɛɛrɛɡinu sebuɑ ni nu dɛɛre wɑsɑ wɑsɑ. Yɑ̃ɑ bɛɛrɛɡii ni, nu sɑ̃ɑwɑ nɑɑnɛ dokeobun kookoo ɡeesu.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Yerɑ ɡɔrɑdo wi, u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yeni yoruo, doo nɔɔruɡibɑ be bɑ dim sokɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛndun kurɔ kpɑɑ yerɔ.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Yerɑ nɑ yiirɑ win nɑɑsɔ n kɑ nùn sɑ̃, ɑdɑmɑ u nɛɛ, n ku ko mɛ, u sɑ̃ɑwɑ nɛn sɔm kowosi kɑ mɑɑ nɛn berusebu kpuroɡii be bɑ Yesun ɡem seedɑ di, n Gusunɔ sɑ̃ɑwɔ.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Nɑ mɑɑ wɑ Gusunɔ wɔllɑ wukiɑrɑ mɑ dum kɑɑ ɡɑɑ kurɑmɑ. Wi u ye sɔni win yĩsirɑ Gemɡii kɑ Bɔrɔkini. Gem sɔɔrɑ u rɑ siri, mɛyɑ u rɑ mɑɑ kɑ tɑbu ko.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Win nɔni sɑ̃ɑwɑ nɡe dɔ̃ɔ yɑrɑ, mɑ u sinɑ furɔ dɑbinu doke win wirɔ. Bɑ yĩsiru ɡɑru yoruɑ win sirirɔ te ɡoo kun yɛ̃ mɑ n kun mɔ wi turo.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 U yɑberu sebuɑ te bɑ wɑsɑ yɛm sɔɔ. Win yĩsirɑ Gusunɔn ɡɑri.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Wɔllun tɑbu kowobu bɑ nùn swĩi bɑ dum kɑɑbɑ sɔni, mɑ bɑ yɑbe kpiki bɛɛrɛɡinu sebuɑ ni nu dɛɛre wɑsɑ wɑsɑ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Win nɔɔn di tɑkobi nɔɔ dorɑɡiɑ yɑrɑ ye u koo kɑ tem dɑbinun tɔmbu tɑbu di. U koo bu kpɑrɑ kɑ sii bokuru kpɑ u dɑ̃ɑ binun nim ɡɑmɑ mɛ mu sɑ̃ɑ Gusunɔ Yinni dɑm kpuroɡiin mɔru bɑkɑ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Win yɑberɔ kɑ win tɑɑrɔ yĩsi teniwɑ tɑ yoruɑ, sinɑ boko kɑ yinnibun Yinni.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Nɑ mɑɑ wɔllun ɡɔrɑdo ɡoo wɑ u yɔ̃ sɔ̃ɔ sɔɔ. Mɑ u ɡunɔsu kpuro nɔɔɡiru sue si su yɔ̃ɔwɑ sere sere wɔllɔ u nɛɛ, i mɛnnɑmɑ Gusunɔn dim soku yerɔ.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 I nɑ kpɑ i sinɑmbu kɑ tɑbu sinɑmbun yɑɑ di kɑ tɑbu kowo dɑmɡibuɡiɑ, kɑ dumi kɑ yin mɑɑsɔbuɡiɑ kɑ sere tɔmbu kpuron yɑɑ, yobu kɑ tii mɔwɔbu, bɑkɑ kɑ buu.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Yerɑ nɑ ɡbeeku yɑɑ ye wɑ kɑ hɑnduniɑn sinɑmbu kɑ ben tɑbu kowobu. Be kpuro bɑ mɛnnɑ bu kɑ wi u dumɑ sɔni mi tɑbu ko kɑ win tɑbu kowobu.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Bɑ ɡbeeku yɑɑ ye mwɑ kɑ sɔmɔ weesuɡii wi sɑnnu, wi u rɑɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡinu kuɑ ɡbeeku yɑɑ yen nɔni biru. Win sɔm mɑɑmɑɑkiɡinun sɔ̃nɑ u bu nɔni wɔ̃kuɑ be bɑ rɑɑ ɡbeeku yɑɑ yen yĩreru mɔ, mɑ bɑ yen weenɑsiɑ sɑ̃wɑ. Bɑ ɡbeeku yɑɑ ye kɑ sɔmɔ weesuɡii wi kpɛ̃ɛ wɑsi wɑsiru dɔ̃ɔ bweru sɔɔ, wi u mwɑɑrɑmɔ kɑ sɔ̃ɔ bisu.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Bɑ ben tɑbu kowobu ɡo kɑ tɑkobi ye yɑ yɑrɑ sɑɑ mɑɑsɔ win nɔɔn di. Mɑ ɡunɔsu kpuro su ben yɑɑ di su debɑ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.