Apocalipse 17

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yerɑ ɡɔrɑdobɑ nɔɔbɑ yiru be bɑ yorukunu nɔɔbɑ yiru ye nɛni, ben turo u nɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n nɑ u koo mɑn sɔ̃ɔsi nɡe mɛ bɑ koo kɑ kurɔ tɑnɔ kpoko wi siri bu sɛɛyɑsiɑ wi u sɔ̃ nim bɑkɑm wɔllɔ.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Hɑnduniɑn sinɑmbɑ kɑ kurɔ tɑnɔ kpoko wi dɑɑ bɛrɛtɛkɛ kuɑ, mɑ kurɔ tɑnɔ win dɑɑ bɛrɛtɛkɛn tɑm mu hɑnduniɑn tɔmbu lɑɑkɑri birɑ.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Sɑnɑm mɛyɑ ɡɔrɑdo wi, u nɛn bwɛ̃rɑ suɑ kɑ̃si kɑ̃sikum u kɑ dɑ ɡbɑburɔ. Miyɑ nɑ kurɔ ɡoo wɑ u sɔ̃ ɡbeeku yɑɑ swɑ̃ɑ ɡɑɑn wɔllɔ. Yen bɑɑmɑ bɑ yĩsi kɔ̃sunu yoruɑ mɑ yɑ winu nɔɔbɑ yiru mɔ kɑ kɔbi wɔkuru.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Kurɔ wi, u yɑ̃nu sebuɑ ni nu kɔrɔnnɔ kɑ swɑ̃ɑ tobe sɑ̃ɑ, mɑ u burɑru kuɑ kɑ wurɑ kɑ ɡoo kpee ɡobi bɛkɛɡinu kɑ ɡoo kpikinu. U wurɑn nɔrɑ nɛni win nɔmɑɔ yè sɔɔ ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu kɑ win kurɔ tɑnɔ disi yibɑ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Win sirirɔ yĩsiru ɡɑrɑ yoruɑ tèn tubusiɑnu sɑ̃ɑ ɑsiri. Yĩsi te wee, Bɑbiloni bɑkɑ, hɑnduniɑn kurɔ tɑnɔbu kɑ dɑɑ bɛrɛtɛkɛ kpuron mɛro.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Mɑ nɑ wɑ tɔn be bɑ Yesu nɑɑnɛ doken yɛm kɑ mɑɑ be bɑ win seedɑ din yɛm mu kurɔ wi bɑ̃ɑrumɔ.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Yerɑ ɡɔrɑdo wi, u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ nɑ biti soore. U koo mɑn kurɔ win ɑsiri tubusiɑ kɑ mɑɑ ɡbeeku yɑɑ ye u sɔni, ye yɑ winu nɔɔbɑ yiru kɑ kɔbi wɔkuru mɔ.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Gbeeku yɑɑ ye nɑ wɑ mi, yɑ rɑɑ wɑsi ɑdɑmɑ yɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ. Ǹ n sosi yɑ koo yɑri wɔru bɔkɔ nɔru sɑriruɡuun di yu dɑ kɑm koo yerɔ. Hɑnduniɑn tɔmbu, bèn yĩsɑ kun wɑ̃ɑ wɑ̃ɑrun tireru sɔɔ bu sere hɑnduniɑ tore, bɑ koo biti soorɑ bɑ̀ n ɡbeeku yɑɑ ye wɑ yɑ kpɑm kurɑmɑ. Domi yɑ rɑɑ wɑsi ɑdɑmɑ yɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ye yɑ bwisi bikiɑmɔ wee. Winu nɔɔbɑ yiru ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ ɡuunu nɔɔbɑ yiru nìn wɔllɔ kurɔ wi, u sɔ̃. Yɑ mɑɑ kpɑm sɑ̃ɑ sinɑmbu nɔɔbɑ yiru.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Be nɔɔbu bɑ wɔrumɑ kɔ, turo u ɡinɑ wɑ̃ɑ, wi u tie u ǹ tunumɑm kpɑ. Sɑnɑm mɛ u koo mɑɑ nɑ, u ǹ koo tɛ.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Mɑ ɡbeeku yɑɑ ye yɑ rɑɑ wɑsi mɑ yɑ kun mɑɑ wɑ̃ɑ, yen tiiwɑ yɑ sɑ̃ɑ sunɔ nɔɔbɑ itɑse, u yɑrɑwɑ nɔɔbɑ yiru yen min di mɑ u dɔɔ kɑm koo yerɔ.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Kɔbi wɔku te nɑ mɑɑ wɑ mi, tɑ sɑ̃ɑwɑ sinɑmbu wɔkuru be bɑ kun ɡinɑ bɑndu dim kpɑ, ɑdɑmɑ bɑ koo yiiko wɑ bu bɑndu di kɔbi tiɑ kɑ ɡbeeku yɑɑ ye sɑnnu.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Be wɔku te kpuro, himbɑ tiɑ bɑ mɔ, bɑ koo ben dɑm kɑ ben yiiko ɡbeeku yɑɑ ye wɛ̃.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Bɑ koo kɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛndu tɑbu ko, ɑdɑmɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te, tɑ koo bu tɑbu di yèn sɔ̃ tɑ sɑ̃ɑ yinnibun Yinni kɑ sinɑ boko. Mɑ be Gusunɔ u sokɑ u ɡɔsɑ, be bɑ sɑ̃ɑ bɔrɔkinibɑ, be kɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te sɑnnu bɑ koo mɑɑ sinɑm be tɑbu di.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Gɔrɑdo wi, u mɑɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nim mɛ nɑ wɑ mi, mɛ̀n wɔllɔ kurɔ tɑnɔ wi, u sɔ̃, mu sɑ̃ɑwɑ tɔmbu kɑ tɔn wɔru ɡuni kɑ tem dɑbinun tɔmbu kɑ bwese dɑbinu.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Kɔbi wɔku te nɑ mɑɑ wɑ mi kɑ ɡbeeku yɑɑ ye, ye kpurowɑ yɑ koo kurɔ tɑnɔ wi tusi. Bɑ koo ye u mɔ kpuro suɑ kpɑ bu nùn deri tereru. Bɑ koo win yɑɑ tem kpɑ bu ye yɑ tie dɔ̃ɔ mɛni muku muku.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Domi Gusunɔ u derɑ bɑ win ɡɔ̃ru kĩru kuɑ. U derɑ bɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bɑ ben sinɑndun yiiko ɡbeeku yɑɑ ye wɛ̃, sere win ɡɑri yi kɑ koorɑ.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Kurɔ wi nɑ wɑ mi, u mɑɑ sɑ̃ɑwɑ wuu bɔkɔ ɡe ɡɑ tem kpuron sinɑmbu tɑɑre.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.