Apocalipse 16
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yerɑ nɑ nɔɔɡiru ɡɑru nuɑ sɑɑ sɑ̃ɑ yee ten min di tɑ wɔllun ɡɔrɑdo be sɔ̃ɔwɑ tɑ nɛɛ, bu doo bu Gusunɔn mɔrun yorukunu nɔɔbɑ yiru wisi hɑnduniɑ sɔɔ.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Gɔrɑdo ɡbiikoo u dɑ mɑ u win yoruku wisi temɔ. Yerɑ bwisi tobi bu wisi nɡe fɔrɔnu be bɑ ɡbeeku yɑɑ yen yĩreru mɔ bɑ yen weenɑsiɑ sɑ̃ɑmɔ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Sɑnɑm mɛyɑ ɡɔrɑdo yiruse u win yoruku wisi nim wɔ̃ku sɔɔ. Nim mɛ, mu ɡɔsiɑ nɡe tɔn ɡorun yɛm, mɑ hunde koni bɑɑyere yɑ ɡu nim mɛ sɔɔ.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Yerɑ ɡɔrɑdo itɑse u win yoruku wisi dɑɑ bɑkɑnu kɑ bwii sɔɔ, mɑ nim mu ɡɔsiɑ yɛm.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Mɑ nɑ ɡɔrɑdo winin nɔɔ nuɑ wi u dɑm mɔ nim wɔllɔ, u nɛɛ, Dɛɛro, wunɛ wi ɑ wɑ̃ɑ, ɑ rɑɑ mɑɑ wɑ̃ɑ, wunɑ ɑ sɑ̃ɑ ɡemɡii ɑ kɑ siri mɛsum.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Domi bɑ nɑɑnɛ dokeobu kɑ Gusunɔn sɔmɔbun yɛm yɑri, mɑ ɑ bu yɛm wɛ̃ bu nɔ. Mɛyɑ bɑ kɑ weenɛ.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Yen biru nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ yɑ̃ku yeru min di ɡɑ nɛɛ, ɡeemɑ Gusunɔ Yinni dɑm kpuroɡii, wunɛn siribu sɑ̃ɑ ɡem bu mɑɑ dɛnde.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Yerɑ ɡɔrɑdo nnɛse u win yoruku wisi sɔ̃ɔ wɔllɔ, mɑ sɔ̃ɔ u dɑm wɑ u kɑ tɔmbu dɔ̃ɔ kpɑkiri.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Mɑ tɔmbɑ dɔ̃ɔ kpɑkirirɑ yɑm susu bɑkɑrun sɔ̃. Mɑ bɑ Gusunɔn yĩsiru ɡɑri kɑm ɡerusi wi u yiiko mɔ ɡbee swɑ̃ɑ nin wɔllɔ. Adɑmɑ bɑ yinɑ bu ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bu nùn bɛɛrɛ wɛ̃.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Yerɑ ɡɔrɑdo nɔɔbuse u win yoruku wisi ɡbeeku yɑɑ yen sinɑ kitɑru wɔllɔ. Mɑ n kuɑ yɑm wɔ̃kuru ketem yen bɑndun tem sɔɔ. Mɑ tɔmbu bɑ ben yɑri temmɔ wuriribun sɔ̃.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Mɑ bɑ Wɔrukoo ɡɑri kɑm ɡerusi ben wuriribu kɑ bwisinun sɔ̃. Adɑmɑ bɑ yinɑ bu ben kom kɔ̃sum deri.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Yerɑ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ tiɑse u win yoruku wisi dɑɑ bɑkɑru sɔɔ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑti, mɑ tɑ ɡberɑ mɑm mɑm tu kɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun sinɑmbu swɑɑ kɛ̃ bu tɔburɑ.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Mɑ nɑ wɛrɛkunu itɑ wɑ ni nu tii ɡɔsiɑ nɡe surenu, nu yɑrimɔ yɑɑ binti binti ten nɔɔn di kɑ ɡbeeku yɑɑ yen nɔɔn di kɑ mɑɑ sɔmɔ weesuɡiin nɔɔn di.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Wɛrɛku ni, nu sɑ̃ɑwɑ Setɑm bwɑ̃ɑbu, be bɑ mɑɑmɑɑki mɔ̀, mɑ bɑ dɔɔ hɑnduniɑ kpuron sinɑmbun mi bu kɑ bu mɛnnɑ bu tɑbu ko Gusunɔ Yinni dɑm kpuroɡiin siribun tɔ̃ru sɔɔ.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Mɑ Yesun nɔɔ ɡɑ nɔɔrɑ u nɛɛ, wee, nɑ sisi nɡe ɡbɛnɔ. Doo nɔɔruɡiiwɑ wi u swɑɑ mɛɛrɑ mɑ u win yɑ̃nu kpɑrenu sɑ̃ɑ u ku kɑ swɑɑ wɔri tereru kpɑ u sekuru wɑ bɑtumɑ sɔɔ.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Yerɑ wɛrɛku ni, nu sinɑmbu kpuro mɛnnɑ ɡɑm ɡum mi bɑ rɑ soku kɑ Heberum Aɑmɑɡedom.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Yen biru, ɡɔrɑdo nɔɔbɑ yiruse u win yoruku wisi wom dirum sɔɔ. Mɑ nɔɔɡiru ɡɑrɑ nɔɔrɑ sinɑ kitɑrun di sɑ̃ɑ yerɔ tɑ nɛɛ, ɡɑri kpɑ.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Yerɑ ɡuru mɑɑkinu seewɑ kɑ wurenu kɑ ɡuru ɡbɑ̃sukubu kɑ tem yĩiru bɑkɑbu. Tem yĩiru bin kpɑ̃ɑrɑ bɑndɑ. Bin bweseru tɑ ǹ koore sɑɑ mìn di bɑ tɔnu tɑkɑ kuɑ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Wuu bɔkɔ ɡe, ɡɑ kurɑnɑ wɑsi itɑ, mɑ tɔn tukobun wusu su wɔrukɑ. Gusunɔ u Bɑbiloni, wuu bɔkɔ ɡe yɑɑyɑ mɑ u ɡu win mɔru bɑkɑn nɔrɑn tɑm wɛ̃ ɡu nɔ.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Tem burenu kpuro nu doonɑ, ɡuunu kun mɑɑ wɑɑrɔ.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Yerɑ ɡuru kpee bɑkɑnu, nìn teerɑ kilo weeru turɑ, nu tɔmbu wɔriki wɔllun di. Mɑ bɑ Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi ɡuru kpee nin nɔni swɑ̃ɑrun sɔ̃ domi nɔni swɑ̃ɑ te, tɑ bɑndɑ.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.