Apocalipse 16
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Yerɑ nɑ nɔɔɡiru ɡɑru nuɑ sɑɑ sɑ̃ɑ yee ten min di tɑ wɔllun ɡɔrɑdo be sɔ̃ɔwɑ tɑ nɛɛ, bu doo bu Gusunɔn mɔrun yorukunu nɔɔbɑ yiru wisi hɑnduniɑ sɔɔ.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Gɔrɑdo ɡbiikoo u dɑ mɑ u win yoruku wisi temɔ. Yerɑ bwisi tobi bu wisi nɡe fɔrɔnu be bɑ ɡbeeku yɑɑ yen yĩreru mɔ bɑ yen weenɑsiɑ sɑ̃ɑmɔ.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Sɑnɑm mɛyɑ ɡɔrɑdo yiruse u win yoruku wisi nim wɔ̃ku sɔɔ. Nim mɛ, mu ɡɔsiɑ nɡe tɔn ɡorun yɛm, mɑ hunde koni bɑɑyere yɑ ɡu nim mɛ sɔɔ.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Yerɑ ɡɔrɑdo itɑse u win yoruku wisi dɑɑ bɑkɑnu kɑ bwii sɔɔ, mɑ nim mu ɡɔsiɑ yɛm.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Mɑ nɑ ɡɔrɑdo winin nɔɔ nuɑ wi u dɑm mɔ nim wɔllɔ, u nɛɛ, Dɛɛro, wunɛ wi ɑ wɑ̃ɑ, ɑ rɑɑ mɑɑ wɑ̃ɑ, wunɑ ɑ sɑ̃ɑ ɡemɡii ɑ kɑ siri mɛsum.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Domi bɑ nɑɑnɛ dokeobu kɑ Gusunɔn sɔmɔbun yɛm yɑri, mɑ ɑ bu yɛm wɛ̃ bu nɔ. Mɛyɑ bɑ kɑ weenɛ.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Yen biru nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ yɑ̃ku yeru min di ɡɑ nɛɛ, ɡeemɑ Gusunɔ Yinni dɑm kpuroɡii, wunɛn siribu sɑ̃ɑ ɡem bu mɑɑ dɛnde.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yerɑ ɡɔrɑdo nnɛse u win yoruku wisi sɔ̃ɔ wɔllɔ, mɑ sɔ̃ɔ u dɑm wɑ u kɑ tɔmbu dɔ̃ɔ kpɑkiri.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Mɑ tɔmbɑ dɔ̃ɔ kpɑkirirɑ yɑm susu bɑkɑrun sɔ̃. Mɑ bɑ Gusunɔn yĩsiru ɡɑri kɑm ɡerusi wi u yiiko mɔ ɡbee swɑ̃ɑ nin wɔllɔ. Adɑmɑ bɑ yinɑ bu ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bu nùn bɛɛrɛ wɛ̃.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Yerɑ ɡɔrɑdo nɔɔbuse u win yoruku wisi ɡbeeku yɑɑ yen sinɑ kitɑru wɔllɔ. Mɑ n kuɑ yɑm wɔ̃kuru ketem yen bɑndun tem sɔɔ. Mɑ tɔmbu bɑ ben yɑri temmɔ wuriribun sɔ̃.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Mɑ bɑ Wɔrukoo ɡɑri kɑm ɡerusi ben wuriribu kɑ bwisinun sɔ̃. Adɑmɑ bɑ yinɑ bu ben kom kɔ̃sum deri.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Yerɑ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ tiɑse u win yoruku wisi dɑɑ bɑkɑru sɔɔ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑti, mɑ tɑ ɡberɑ mɑm mɑm tu kɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun sinɑmbu swɑɑ kɛ̃ bu tɔburɑ.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Mɑ nɑ wɛrɛkunu itɑ wɑ ni nu tii ɡɔsiɑ nɡe surenu, nu yɑrimɔ yɑɑ binti binti ten nɔɔn di kɑ ɡbeeku yɑɑ yen nɔɔn di kɑ mɑɑ sɔmɔ weesuɡiin nɔɔn di.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Wɛrɛku ni, nu sɑ̃ɑwɑ Setɑm bwɑ̃ɑbu, be bɑ mɑɑmɑɑki mɔ̀, mɑ bɑ dɔɔ hɑnduniɑ kpuron sinɑmbun mi bu kɑ bu mɛnnɑ bu tɑbu ko Gusunɔ Yinni dɑm kpuroɡiin siribun tɔ̃ru sɔɔ.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Mɑ Yesun nɔɔ ɡɑ nɔɔrɑ u nɛɛ, wee, nɑ sisi nɡe ɡbɛnɔ. Doo nɔɔruɡiiwɑ wi u swɑɑ mɛɛrɑ mɑ u win yɑ̃nu kpɑrenu sɑ̃ɑ u ku kɑ swɑɑ wɔri tereru kpɑ u sekuru wɑ bɑtumɑ sɔɔ.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Yerɑ wɛrɛku ni, nu sinɑmbu kpuro mɛnnɑ ɡɑm ɡum mi bɑ rɑ soku kɑ Heberum Aɑmɑɡedom.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Yen biru, ɡɔrɑdo nɔɔbɑ yiruse u win yoruku wisi wom dirum sɔɔ. Mɑ nɔɔɡiru ɡɑrɑ nɔɔrɑ sinɑ kitɑrun di sɑ̃ɑ yerɔ tɑ nɛɛ, ɡɑri kpɑ.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Yerɑ ɡuru mɑɑkinu seewɑ kɑ wurenu kɑ ɡuru ɡbɑ̃sukubu kɑ tem yĩiru bɑkɑbu. Tem yĩiru bin kpɑ̃ɑrɑ bɑndɑ. Bin bweseru tɑ ǹ koore sɑɑ mìn di bɑ tɔnu tɑkɑ kuɑ.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Wuu bɔkɔ ɡe, ɡɑ kurɑnɑ wɑsi itɑ, mɑ tɔn tukobun wusu su wɔrukɑ. Gusunɔ u Bɑbiloni, wuu bɔkɔ ɡe yɑɑyɑ mɑ u ɡu win mɔru bɑkɑn nɔrɑn tɑm wɛ̃ ɡu nɔ.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Tem burenu kpuro nu doonɑ, ɡuunu kun mɑɑ wɑɑrɔ.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Yerɑ ɡuru kpee bɑkɑnu, nìn teerɑ kilo weeru turɑ, nu tɔmbu wɔriki wɔllun di. Mɑ bɑ Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi ɡuru kpee nin nɔni swɑ̃ɑrun sɔ̃ domi nɔni swɑ̃ɑ te, tɑ bɑndɑ.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.