Apocalipse 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yen biruwɑ nɑ mɛɛrɑ mɑ nɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te wɑ tɑ yɔ̃ Siɔnin ɡuuru wɔllɔ. Tɔnu nɔrɔbun subɑ wunɑɑ weeru kɑ nnɛ (144.000) bɑ kɑ nùn wɑ̃ɑ mi, be bɑ win yĩsiru kɑ win Bɑɑbɑn yĩsiru yoruɑ ben sirinɔ.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Mɑ nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ wɔllun di nɡe surun bɑkɑrun wurenu, nɡe ɡuru ɡbɑ̃rɑ bɑkɑbu. Nɔɔ ɡe nɑ nuɑ ɡɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ni mɔrɔku sowobɑ soomɔn swĩi.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Bɑ yɔ̃ sinɑ kitɑrun wuswɑɑɔ, mi hunde konibɑ nnɛ ye kɑ ɡuro ɡuro be, bɑ wɑ̃ɑ. Bɑ womu kpɔɔ mɔ̀ ɡe ɡoo kun kpɛ̃ u ɡiɑ mɑ n kun mɔ tɔnu nɔrɔbun subɑ wunɑɑ weeru kɑ nnɛ be bɑ yɑkiɑ hɑnduniɑn di.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Tɔn be, bɑ sɑ̃ɑ be bɑ tii nɛnuɑ dɛɛrɑru sɔɔ, bɑ ǹ kurɔ dɑmɑru koore. Bɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te swĩiwɑ bɑɑmɑ kpuro mi tɑ dɔɔ. Bɑ bu yɑkiɑwɑ sɑɑ tɔmbun suunu sɔɔn di bɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɡe yɑ̃ku ɡbiikii te bɑ Gusunɔ kɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm te kuɑ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Goo kun weesu nɔɔre ben nɔɔn di, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɑɑrɛ sɑriruɡibu.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Yerɑ nɑ kpɑm wɔllun ɡɔrɑdo ɡoo wɑ u yɔ̃ɔwɑ sere sere Gusunɔ wɔllɔ, wi u koo Lɑbɑɑri ɡeɑ ye yɑ ku rɑ kpe kpɑrɑ hɑnduniɑɡibun mi, tem bɑɑmɛre kɑ bweseru bɑɑtere kɑ bɑrum bɑɑmɛre kɑ tɔmbu kpuron mi.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 U nɔɔɡiru suɑ u nɛɛ, i Gusunɔ nɑsio kpɑ i nùn bɛɛrɛ wɛ̃, domi sɑɑ yɑ turɑ u kɑ tɔmbu kpuro siri. I nùn sɑ̃ɑwɔ wi u wɔllu kɑ tem tɑkɑ kuɑ kɑ nim wɔ̃ku kɑ bwii.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Wɔllun ɡɔrɑdo yiruse u ɡbiikoo swĩi u nɛɛ, Bɑbiloni, wuu bɔkɔ ɡe, ɡɑ wɔrumɑ, ɡɑ wɔrumɑ, ɡe, ɡe ɡɑ tɔmbu kpuro tilɑsi kuɑ bɑ kɑ ɡen dɑɑ bɛrɛtɛkɛ bɑkɑn tɑm nɔrɑ.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Gɔrɑdo itɑse u ɡbiikobu yiru ye swĩi, mɑ u nɔɔɡiru suɑ u nɛɛ, bɑɑwure wi u ɡbeeku yɑɑ ye sɑ̃ɑmɔ kɑ yen weenɑsiɑ, mɑ u yen yĩsiru mɔ win sirirɔ ǹ kun mɛ win nɔmuɔ,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 wiyɑ u koo mɑɑ Gusunɔn mɔrun tɑm nɔ mɛ u koo wisi kɑ mɛn dɑm win mɔrun nɔrɑ sɔɔ. Bɑɑwure wi u mɔ̀ nɡe mɛ, u koo tɔ̃yɑ wɑ dɔ̃ɔ kɑ sɔ̃ɔ bisu sɔɔ, ɡɔrɑdo dɛɛrobu kɑ Yɑ̃ɑ kinɛ kpɛm ten wuswɑɑɔ.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Dɔ̃ɔ wi u nùn tɔ̃yɑ mɔ̀ win wiisu su ko su n seemɔwɑ wɔllɔ kɑ bɑɑdommɑɔ. Bɑ ǹ ko bɑ n mɑɑ wɛ̃rɑbu mɔ bururu kɑ yokɑ, be bɑ ɡbeeku yɑɑ ye sɑ̃wɑ kɑ yen weenɑsiɑ, kɑ be bɑ yen yĩsirun yĩreru mɔ.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Gɑri yi sɔɔ, n weenɛ nɑɑnɛ dokeobu bu tɛmɑnɑ, be bɑ Gusunɔn woodɑ mɛm nɔɔwɑ mɑ bɑ Yesu nɑɑnɛ kuɑ.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Yen biru nɑ kpɑm nɔɔ ɡɑɡu nuɑ wɔllun di ɡɑ nɛɛ, n yeni yoruo, doo nɔɔruɡibɑ be bɑ ɡbimɔ sɑɑ tɛ̃n di Yinnin nɑɑnɛ dokebu sɔɔ. Gusunɔn Hunde ɡerumɔ u mɔ̀, mɛyɑ ni, bɑ koo wɛ̃rɑ, domi ben sɔm ɡeerun ɑre koo bu swĩi.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Yen biru nɑ mɛɛrɑ mɑ nɑ ɡuru wii kpikiru wɑ, ɡoo sɔ̃ mi nɡe tɔnun bii. Yɛ̃ro sinɑ furɔ wurɑɡuu doke win wirɔ, mɑ u kɔmbɔ nɛni ɡe ɡɑ nɔɔ do.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Wɔllun ɡɔrɑdo ɡoo u yɑrɑ sɑ̃ɑ yerun di, mɑ u wi u sɔ̃ ɡuru wiru wɔllɔ nɔɔɡiru suɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn kɔmbɔ suo ɑ ɡɛ̃, domi ɡɛ̃ɛbun sɑnɑm mu turɑ, hɑnduniɑ yɑ ye bu kɑ ɡɛ̃.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Yerɑ wi u sɔ̃ ɡuru wiru wɔllɔ u win kɔmbɔ doke hɑnduniɑ sɔɔ, mɑ u ye ɡɑ̃.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Gɔrɑdo ɡoo kpɑm yɑrɑ sɑ̃ɑ yerun di te tɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ, win tii mɑɑ kɔmbɔ nɛni ɡe ɡɑ nɔɔ do.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Gɔrɑdo ɡoo mɑɑ yɑrimɑ sɑɑ yɑ̃ku yerun di, wi u dɑm mɔ dɔ̃ɔn wɔllɔ. U ɡbɑ̃rɑ tɑ̃ɑ tɑ̃ɑ u wi u kɔmbɔ nɔɔ durorɔ nɛni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn kɔmbɔ dokeo kpɑ ɑ hɑnduniɑn dɑ̃ɑ bii ni bɑ mɔ̀ resɛm sɔri, domi nu ye.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Gɔrɑdo wi, u win kɔmbɔ doke mɑ u dɑ̃ɑ binu sɔrɑ. Mɑ u nu wisi Gusunɔn mɔru bɑkɑn dɑ̃ɑ bii ɡɑmɑ yerɔ.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Bɑ resɛm dɑ̃ɑ bii ni ɡɑmɑ nin ɡɑmɑ yerɔ wuun biruɔ. Mɑ dɑ̃ɑ bii ɡɑmɑ yee ten min di yɛm mu kokɑ mu tɛriɑ sere kilo ɡoobɑ wunɔbu (300), mɑ mɛn dukum mɑɑ turɑ sere dumin toro ɡɛndɛɔ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.