Apocalipse 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɑ mɑɑ kpɑm wɔllun ɡɔrɑdo dɑmɡii ɡoo wɑ u sɑrɑm wee wɔllun di. Guru wirɑ nùn wukiri, ɡuru wɑɑ win wiru tɛ̃ke, win wuswɑɑ bɑllimɔ nɡe sɔ̃ɔ, mɑ win nɑɑsu sɑ̃ɑre dɔ̃ɔ yɑri.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 U tire kure piibu ɡɑɡu nɛni ɡɑ wukiɑre win nɔmuɔ. U win nɔm ɡeun nɔɔ sɔndi nim wɔ̃kun wɔllɔ, mɑ u mɑɑ nɔm dwɑruɡuu sɔndi temɔ,
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 mɑ u kukurɑ nɡe ɡbee sunɔn swĩi. Ye u kukurɑ u kpɑ, yerɑ ɡuru kukiribu nɔɔbɑ yiru yɑ nɔɔrɑ.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Ye ɡuru kukiri bi, bu nɔɔrɑ bu kpɑ, mii mii nɑ sɔɔru kpɑ n kɑ ɡɑri yi yore. Adɑmɑ nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ wɔllun di ɡɑ nɛɛ, ye ɡuru kukiribu nɔɔbɑ yiru ye, yɑ ɡeruɑ ɑ ku ye yore. A ɡɑri yi nɛnuɔ ɑsiri sɔɔ.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Yerɑ ɡɔrɑdo wi nɑ rɑɑ wɑ u yɔ̃ tem sɔɔ kɑ nimɔ, u win nɔm ɡeu yiiyɑ wɔllɔ,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 mɑ u bɔ̃ruɑ kɑ Gusunɔn yĩsiru wi u wɑ̃ɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ, wi u wɔllu kɑ ten ɡɑ̃ɑnu tɑkɑ kuɑ, kɑ tem kɑ mɛn ɡɑ̃ɑnu kɑ mɑɑ nim wɔ̃ku kɑ ɡen ɡɑ̃ɑnu. Gɔrɑdo wi, u ɡeruɑ u nɛɛ, sɑɑ kun mɑɑ dɛnyɑsiɑrɔ.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ yiruse u koo win kɔbɑ so, sɑnɑm mɛyɑ Gusunɔ u koo win himbɑ ye ɡoo kun yɛ̃ yibiɑ nɡe mɛ u rɑɑ win sɔmɔbu sɔ̃ɔwɑ.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Yen biruwɑ nɔɔ ɡe nɑ rɑɑ nuɑ wɔllun di ɡɑ kɑ kpɑm mɑn ɡɑri kuɑ ɡɑ nɛɛ, ɑ doo ɑ tire kure piibu ɡe ɡɑ wukiɑre mi mwɑ ɡɔrɑdo win nɔmun di wi u yɔ̃ tem kɑ nim wɔllɔ.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Nɑ dɑ ɡɔrɑdo win mi, nɑ nùn kɑnɑ u mɑn tire kure piibu ɡe wɛ̃. Mɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ɡu mɔɔ n tem n mwɛ. Gɑ koo sosiɑ nɛn nukurɔ, ɑdɑmɑ nɛn nɔɔwɔ ɡɑ koo dorɑwɑ nɡe tim.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Nɑ tire kure piibu ɡe mwɑ win nɔmun di, mɑ nɑ ɡu temɑ. Geemɑ, nɛn nɔɔwɔ ɡɑ dorɑwɑ nɡe tim, ɑdɑmɑ ye nɑ ɡu mwɛ nɑ kpɑ, ɡɑ sosiɑwɑ dɑkɑ dɑkɑ nɛn nukurɔ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Yerɑ bɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, kon kpɑm Gusunɔn ɡɑri ɡere tɔn dɑbiru kɑ tem dɑbinun sɔ̃, kɑ bwese dɑbiru kɑ mɑɑ sinɑm dɑbinun sɔ̃.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.