Apocalipse 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɑ mɑɑ kpɑm wɔllun ɡɔrɑdo dɑmɡii ɡoo wɑ u sɑrɑm wee wɔllun di. Guru wirɑ nùn wukiri, ɡuru wɑɑ win wiru tɛ̃ke, win wuswɑɑ bɑllimɔ nɡe sɔ̃ɔ, mɑ win nɑɑsu sɑ̃ɑre dɔ̃ɔ yɑri.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 U tire kure piibu ɡɑɡu nɛni ɡɑ wukiɑre win nɔmuɔ. U win nɔm ɡeun nɔɔ sɔndi nim wɔ̃kun wɔllɔ, mɑ u mɑɑ nɔm dwɑruɡuu sɔndi temɔ,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 mɑ u kukurɑ nɡe ɡbee sunɔn swĩi. Ye u kukurɑ u kpɑ, yerɑ ɡuru kukiribu nɔɔbɑ yiru yɑ nɔɔrɑ.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ye ɡuru kukiri bi, bu nɔɔrɑ bu kpɑ, mii mii nɑ sɔɔru kpɑ n kɑ ɡɑri yi yore. Adɑmɑ nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ wɔllun di ɡɑ nɛɛ, ye ɡuru kukiribu nɔɔbɑ yiru ye, yɑ ɡeruɑ ɑ ku ye yore. A ɡɑri yi nɛnuɔ ɑsiri sɔɔ.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Yerɑ ɡɔrɑdo wi nɑ rɑɑ wɑ u yɔ̃ tem sɔɔ kɑ nimɔ, u win nɔm ɡeu yiiyɑ wɔllɔ,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 mɑ u bɔ̃ruɑ kɑ Gusunɔn yĩsiru wi u wɑ̃ɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ, wi u wɔllu kɑ ten ɡɑ̃ɑnu tɑkɑ kuɑ, kɑ tem kɑ mɛn ɡɑ̃ɑnu kɑ mɑɑ nim wɔ̃ku kɑ ɡen ɡɑ̃ɑnu. Gɔrɑdo wi, u ɡeruɑ u nɛɛ, sɑɑ kun mɑɑ dɛnyɑsiɑrɔ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ yiruse u koo win kɔbɑ so, sɑnɑm mɛyɑ Gusunɔ u koo win himbɑ ye ɡoo kun yɛ̃ yibiɑ nɡe mɛ u rɑɑ win sɔmɔbu sɔ̃ɔwɑ.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Yen biruwɑ nɔɔ ɡe nɑ rɑɑ nuɑ wɔllun di ɡɑ kɑ kpɑm mɑn ɡɑri kuɑ ɡɑ nɛɛ, ɑ doo ɑ tire kure piibu ɡe ɡɑ wukiɑre mi mwɑ ɡɔrɑdo win nɔmun di wi u yɔ̃ tem kɑ nim wɔllɔ.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nɑ dɑ ɡɔrɑdo win mi, nɑ nùn kɑnɑ u mɑn tire kure piibu ɡe wɛ̃. Mɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ɡu mɔɔ n tem n mwɛ. Gɑ koo sosiɑ nɛn nukurɔ, ɑdɑmɑ nɛn nɔɔwɔ ɡɑ koo dorɑwɑ nɡe tim.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Nɑ tire kure piibu ɡe mwɑ win nɔmun di, mɑ nɑ ɡu temɑ. Geemɑ, nɛn nɔɔwɔ ɡɑ dorɑwɑ nɡe tim, ɑdɑmɑ ye nɑ ɡu mwɛ nɑ kpɑ, ɡɑ sosiɑwɑ dɑkɑ dɑkɑ nɛn nukurɔ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Yerɑ bɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, kon kpɑm Gusunɔn ɡɑri ɡere tɔn dɑbiru kɑ tem dɑbinun sɔ̃, kɑ bwese dɑbiru kɑ mɑɑ sinɑm dɑbinun sɔ̃.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.