Apocalipse 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɑ mɑɑ kpɑm wɔllun ɡɔrɑdo dɑmɡii ɡoo wɑ u sɑrɑm wee wɔllun di. Guru wirɑ nùn wukiri, ɡuru wɑɑ win wiru tɛ̃ke, win wuswɑɑ bɑllimɔ nɡe sɔ̃ɔ, mɑ win nɑɑsu sɑ̃ɑre dɔ̃ɔ yɑri.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 U tire kure piibu ɡɑɡu nɛni ɡɑ wukiɑre win nɔmuɔ. U win nɔm ɡeun nɔɔ sɔndi nim wɔ̃kun wɔllɔ, mɑ u mɑɑ nɔm dwɑruɡuu sɔndi temɔ,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 mɑ u kukurɑ nɡe ɡbee sunɔn swĩi. Ye u kukurɑ u kpɑ, yerɑ ɡuru kukiribu nɔɔbɑ yiru yɑ nɔɔrɑ.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ye ɡuru kukiri bi, bu nɔɔrɑ bu kpɑ, mii mii nɑ sɔɔru kpɑ n kɑ ɡɑri yi yore. Adɑmɑ nɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ wɔllun di ɡɑ nɛɛ, ye ɡuru kukiribu nɔɔbɑ yiru ye, yɑ ɡeruɑ ɑ ku ye yore. A ɡɑri yi nɛnuɔ ɑsiri sɔɔ.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Yerɑ ɡɔrɑdo wi nɑ rɑɑ wɑ u yɔ̃ tem sɔɔ kɑ nimɔ, u win nɔm ɡeu yiiyɑ wɔllɔ,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 mɑ u bɔ̃ruɑ kɑ Gusunɔn yĩsiru wi u wɑ̃ɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ, wi u wɔllu kɑ ten ɡɑ̃ɑnu tɑkɑ kuɑ, kɑ tem kɑ mɛn ɡɑ̃ɑnu kɑ mɑɑ nim wɔ̃ku kɑ ɡen ɡɑ̃ɑnu. Gɔrɑdo wi, u ɡeruɑ u nɛɛ, sɑɑ kun mɑɑ dɛnyɑsiɑrɔ.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ ɡɔrɑdo nɔɔbɑ yiruse u koo win kɔbɑ so, sɑnɑm mɛyɑ Gusunɔ u koo win himbɑ ye ɡoo kun yɛ̃ yibiɑ nɡe mɛ u rɑɑ win sɔmɔbu sɔ̃ɔwɑ.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Yen biruwɑ nɔɔ ɡe nɑ rɑɑ nuɑ wɔllun di ɡɑ kɑ kpɑm mɑn ɡɑri kuɑ ɡɑ nɛɛ, ɑ doo ɑ tire kure piibu ɡe ɡɑ wukiɑre mi mwɑ ɡɔrɑdo win nɔmun di wi u yɔ̃ tem kɑ nim wɔllɔ.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Nɑ dɑ ɡɔrɑdo win mi, nɑ nùn kɑnɑ u mɑn tire kure piibu ɡe wɛ̃. Mɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n ɡu mɔɔ n tem n mwɛ. Gɑ koo sosiɑ nɛn nukurɔ, ɑdɑmɑ nɛn nɔɔwɔ ɡɑ koo dorɑwɑ nɡe tim.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Nɑ tire kure piibu ɡe mwɑ win nɔmun di, mɑ nɑ ɡu temɑ. Geemɑ, nɛn nɔɔwɔ ɡɑ dorɑwɑ nɡe tim, ɑdɑmɑ ye nɑ ɡu mwɛ nɑ kpɑ, ɡɑ sosiɑwɑ dɑkɑ dɑkɑ nɛn nukurɔ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Yerɑ bɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, kon kpɑm Gusunɔn ɡɑri ɡere tɔn dɑbiru kɑ tem dɑbinun sɔ̃, kɑ bwese dɑbiru kɑ mɑɑ sinɑm dɑbinun sɔ̃.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.