Ageu 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Wɔ̃ɔn suru nɔɔbɑ yirusen sɔ̃ɔ yɛndɑ tiɑse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u Asee sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Neste segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no dia vinte e um do sétimo mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu. Deus mandou
2 ɑ Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii, Yudɑbɑn kpɑro, kɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero Yosue, Yosɑdɑkin bii, kɑ sere Isireli be bɑ tie sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ,
2 que ele fosse falar com o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, com o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e com todo o povo e lhes dissesse o seguinte:
3 be, be bɑ tie sɔɔ, ben wɑrɑ u sɑ̃ɑ yee ten yellu yɛ̃ ten ɡirimɑ ɡbiikɑɑ sɔɔ. Tɛ̃, ɑmɔnɑ bɑ tu wɑɑsinɛ. Nɡe mɛ tɑ sɑ̃ɑ mi, tɑ ǹ sɑ̃ɑre kɑm dirum ben nɔni sɔɔ?
3 — Deve haver alguém aqui que viu o Templo quando ele ainda era belo . Mas vejam como está agora! Não lhes parece que não vale nada mesmo?
4 Yen sɔ̃ tɛ̃, nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ, Sorobɑbɛli, kɑ Yosue, kɑ Isireli be bɑ tie, bu tii dɑm kɛ̃ɛyɔ, kpɑ bu sɔmburu ko. Domi nɑ wɑ̃ɑ kɑ be.
4 No entanto tenham coragem! Coragem, Zorobabel! Coragem, Josué! Coragem, toda a gente deste país! Trabalhem todos, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou com vocês.
5 Nɡe mɛ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ sɑnɑm mɛ nɑ bu yɑrɑmɑ Eɡibitin di, nɡe mɛyɑ nɑ mɑɑ bu sɔ̃ɔmɔ ɡisɔ mɑ nɛn Hunde wɑ̃ɑ kɑ be. Yen sɔ̃, bu ku bɛrum ko.
5 Conforme a aliança que fiz com o meu povo quando o tirei do Egito, o meu Espírito sempre está com vocês. Portanto, não fiquem com medo.
6 Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ ǹ mɑɑ tɛɛmɔ n kɑ wɔllu kɑ tem kɑ nim wɔ̃ku sirɑ.
6 — Pois é isto o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo: Daqui a pouco farei com que tremam o céu e a terra, o mar e a terra firme.
7 Kon bwesenu kpuro sirɑ kpɑ n de bu nin dukiɑ ɡeɑ kpuro ɡurɑmɑ bu kɑ nɑ nɛn sɑ̃ɑ yeru mini. Kpɑ n sɑ̃ɑ yee te ɡirimɑ yibiɑ. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
7 Vou fazer com que tremam todas as nações, e as suas riquezas serão trazidas para o meu Templo aqui em Jerusalém. E assim encherei o meu Templo de beleza.
8 Nɛnɑ nɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ mɔ.
8 Toda a prata e todo o ouro do mundo são meus.
9 Tɛ̃, dii ten ɡirimɑ yɑ koo yelluɡiɑ kerɑ. Miyɑ kon tɔmbu bɔri yɛndu wɛ̃. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
9 Então o novo Templo será ainda mais belo do que o primeiro, e dali eu darei prosperidade e paz ao meu povo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
10 Dɑrusin bɑndun wɔ̃ɔ yirusen suru nɔɔbɑ nnɛsen sɔ̃ɔ yɛndɑ nnɛse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ win sɔmɔ Asee ɡɑri kuɑ u nɛɛ,
10 Neste mesmo ano, no dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu.
11 ɑ yɑ̃ku kowobu woodɑn ɡɑri yini bikio ɑ nɛɛ,
11 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Vá falar com os sacerdotes e peça a opinião deles a respeito da seguinte questão:
12 ɡoo ù n yɑ̃ku yɑɑ bɔkuɑ win yɑberun kɑsɑɔ, mɑ win yɑbe kɑsɑ ye, yɑ pɛ̃ɛ bɑbɑ, ǹ kun mɛ kpee, ǹ kun mɛ tɑm, ǹ kun mɛ ɡum, ǹ kun mɛ dĩɑnu ɡɑnu, bɑ tɑmɑɑ dĩɑ ni, nu kuɑ Yinni Gusunɔɡinu?
12 Suponham que alguém esteja levando na dobra da sua capa um pedaço da carne que foi oferecida em sacrifício a Deus. Então, se a capa tocar num pão, ou num cozido, ou em vinho, ou em azeite, ou em qualquer outra comida, isso quer dizer que estas coisas também ficarão puras ? Ageu fez a pergunta, e os sacerdotes disseram que não.
13 Mɑ Asee u mɑɑ bu bikiɑ u nɛɛ, ɡoo ù n disi duurɑ yèn sɔ̃ u ɡoru bɑbɑ, mɑ u seewɑ u mɑɑ dĩɑ ni bɑbɑ, dĩɑ nin tii nu kuɑ disiɡinu?
13 Aí Ageu perguntou aos sacerdotes: — E, se alguém ficou Os sacerdotes responderam: — Sim! Elas ficam impuras.
14 Yerɑ Asee u mɑɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ, nɡe mɛyɑ bɛɛ Isirelibɑ i sɑ̃ɑ win nɔni sɔɔ. Mɛyɑ mɑɑ bɛɛn nɔmɑn sɔmɑ yɑ sɑ̃ɑ. Ye i nùn wɛ̃ɛmɔ kpuro, yɑ disi mɔ.
14 Então Ageu disse: — O
15 Ǹ n mɛn nɑ, i bwisikuo ye yɑ bɛɛ deemɑ n kɑ ɡisɔ ɡirɑri i sere kpenu mɛnnɑ i kɑ sɑ̃ɑ yee te bɑni.
15 O Senhor Deus diz: — Pensem bem em tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a construção do Templo,
16 Wee bɛɛn ɡoo ù n seewɑ u ɑlikɑmɑn sɑkɑku yɛndu kɑsum dɑ birɑrɔ, mɑ u ye so, wɔkurɑ u rɑ wɑ. Ù n mɑɑ seewɑ u tɑm ditiri weerɑɑkuru kɑsum dɑ resɛm ɡɑmɑ yerɔ, ditiri yɛndɑ u rɑ wɑ.
16 o que é que acontecia? Se alguém ia até um depósito procurando duzentos quilos de trigo, encontrava só cem quilos; se fosse até o lugar onde se faz vinho querendo cem litros, encontrava somente quarenta.
17 Nɛ, Gusunɔ nɑ bɛɛn sɔmburu kɑm koosiɑ. Nɑ derɑ ɡuru kpenu bɛɛn dĩɑnu sɑnkɑ nu kɔ̃sɑ, nu bukusɑ duurɑ. Adɑmɑ kɑ mɛ, i ǹ wurɑmɛ nɛn mi. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
17 Eu os castiguei com ventos muito quentes, com pragas nas plantas e com chuvas de pedra e assim destruí todas as suas plantações; mas mesmo assim vocês não voltaram para mim.
18 Yen sɔ̃, i bwisikuo ye yɑ bɛɛ deemɑ n kɑ ɡisɔ ɡirɑri sɑɑ mìn di bɑ kɑ sɑ̃ɑ yee ten kpɛɛkpɛɛku swĩi bɑ deri. Gisɔn tɔ̃ru tɑ sɑ̃ɑwɑ wɔ̃ɔn suru nɔɔbɑ nnɛsen sɔ̃ɔ yɛndɑ nnɛseru. I de i bwisiku.
18 Hoje mesmo, no dia vinte e quatro do nono mês, vocês acabaram de construir o alicerce do Templo. E vejam bem o que vai acontecer daqui em diante.
19 I mɑɑ dĩɑnu mɔ birɑnu sɔɔ? Bɛɛn ɡbeɑn dɑ̃ɑ binuɡinu mɑrɑ? Aɑwo, ɑdɑmɑ sɑɑ ɡisɔn di, kon bɛɛ durom kuɑ.
19 Mesmo que agora não haja trigo nos depósitos, mesmo que as parreiras , as figueiras, as romãzeiras e as oliveiras não tenham produzido nada, de hoje em diante eu os abençoarei.
20 Yinni Gusunɔ u kpɑm kɑ Asee ɡɑri kuɑ nɔn mɛɛruse suru win sɔ̃ɔ yɛndɑ nnɛse te sɔɔ u nɛɛ,
20 Naquele mesmo dia, o dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com Ageu
21 ɑ Sorobɑbɛli, Yudɑbɑn kpɑro sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, nɛ, Yinni Gusunɔ kon wɔllu kɑ tem sirɑ.
21 e mandou que ele dissesse a Zorobabel, o governador de Judá, o seguinte: — Eu vou fazer tremer o céu e a terra;
22 Kon sinɑmbu kpuron bɑndu fukɑ kpɑ n ben dɑm kpeesiɑ. Kon bɛɛn tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe kɑ be bɑ duɑ yi sɔɔ fukiri kɑ sere mɑɑ dumi kɑ yin mɑɑsɔbu. Ben tii tiinɛwɑ bɑ koo ɡoonɑ kɑ tɑkobibɑ.
22 vou derrubar os tronos dos reis e acabar com o poder de todos eles. Vou destruir os carros de guerra e os que andam neles, e os cavalos também morrerão; os cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Yen tɔ̃ɔ te, kon nɛn sɔm kowo Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii suɑ kpɑ n nùn ko nɛn yĩreru. Domi wiyɑ nɑ ɡɔsɑ. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
23 E, quando aquele dia chegar, eu farei com que, em meu nome, você governe o meu povo, pois você, Zorobabel, filho de Salatiel, é o meu servo escolhido. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.