Ageu 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Wɔ̃ɔn suru nɔɔbɑ yirusen sɔ̃ɔ yɛndɑ tiɑse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u Asee sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sétimo mês, no vigésimo primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 ɑ Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii, Yudɑbɑn kpɑro, kɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero Yosue, Yosɑdɑkin bii, kɑ sere Isireli be bɑ tie sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ,
2 — Fale agora a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao remanescente do povo, dizendo:
3 be, be bɑ tie sɔɔ, ben wɑrɑ u sɑ̃ɑ yee ten yellu yɛ̃ ten ɡirimɑ ɡbiikɑɑ sɔɔ. Tɛ̃, ɑmɔnɑ bɑ tu wɑɑsinɛ. Nɡe mɛ tɑ sɑ̃ɑ mi, tɑ ǹ sɑ̃ɑre kɑm dirum ben nɔni sɔɔ?
3 Quem de vocês, que tenha sobrevivido, contemplou este templo na sua primeira glória? E como vocês o veem agora? Por acaso não é como nada aos olhos de vocês?
4 Yen sɔ̃ tɛ̃, nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ, Sorobɑbɛli, kɑ Yosue, kɑ Isireli be bɑ tie, bu tii dɑm kɛ̃ɛyɔ, kpɑ bu sɔmburu ko. Domi nɑ wɑ̃ɑ kɑ be.
4 Mas agora o Senhor diz: Seja forte, Zorobabel! Seja forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote! E vocês, todo o povo da terra, sejam fortes, diz o Senhor , e trabalhem, porque eu estou com vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Nɡe mɛ nɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ sɑnɑm mɛ nɑ bu yɑrɑmɑ Eɡibitin di, nɡe mɛyɑ nɑ mɑɑ bu sɔ̃ɔmɔ ɡisɔ mɑ nɛn Hunde wɑ̃ɑ kɑ be. Yen sɔ̃, bu ku bɛrum ko.
5 Segundo a aliança que fiz com vocês, quando saíram do Egito, o meu Espírito habita no meio de vocês. Não tenham medo.
6 Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ ǹ mɑɑ tɛɛmɔ n kɑ wɔllu kɑ tem kɑ nim wɔ̃ku sirɑ.
6 — Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Daqui a pouco, mais uma vez eu farei tremer o céu, a terra, o mar e a terra seca.
7 Kon bwesenu kpuro sirɑ kpɑ n de bu nin dukiɑ ɡeɑ kpuro ɡurɑmɑ bu kɑ nɑ nɛn sɑ̃ɑ yeru mini. Kpɑ n sɑ̃ɑ yee te ɡirimɑ yibiɑ. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
7 Farei tremer todas as nações, e serão trazidas as coisas preciosas de todas as nações, e encherei este templo de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Nɛnɑ nɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ mɔ.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Tɛ̃, dii ten ɡirimɑ yɑ koo yelluɡiɑ kerɑ. Miyɑ kon tɔmbu bɔri yɛndu wɛ̃. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
9 A glória deste novo templo será maior do que a do primeiro, diz o Senhor dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Dɑrusin bɑndun wɔ̃ɔ yirusen suru nɔɔbɑ nnɛsen sɔ̃ɔ yɛndɑ nnɛse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ win sɔmɔ Asee ɡɑri kuɑ u nɛɛ,
10 No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu, dizendo:
11 ɑ yɑ̃ku kowobu woodɑn ɡɑri yini bikio ɑ nɛɛ,
11 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
12 ɡoo ù n yɑ̃ku yɑɑ bɔkuɑ win yɑberun kɑsɑɔ, mɑ win yɑbe kɑsɑ ye, yɑ pɛ̃ɛ bɑbɑ, ǹ kun mɛ kpee, ǹ kun mɛ tɑm, ǹ kun mɛ ɡum, ǹ kun mɛ dĩɑnu ɡɑnu, bɑ tɑmɑɑ dĩɑ ni, nu kuɑ Yinni Gusunɔɡinu?
12 Se alguém leva carne santificada na borda de sua roupa, e ela vier a tocar no pão, ou no cozido, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, isso ficará santificado? E os sacerdotes responderam: — Não.
13 Mɑ Asee u mɑɑ bu bikiɑ u nɛɛ, ɡoo ù n disi duurɑ yèn sɔ̃ u ɡoru bɑbɑ, mɑ u seewɑ u mɑɑ dĩɑ ni bɑbɑ, dĩɑ nin tii nu kuɑ disiɡinu?
13 Então Ageu perguntou: — Se alguém que se tornou impuro pelo contato com um cadáver tocar em qualquer dessas coisas, ficará ela impura? E os sacerdotes responderam: — Sim, ficará impura.
14 Yerɑ Asee u mɑɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ, nɡe mɛyɑ bɛɛ Isirelibɑ i sɑ̃ɑ win nɔni sɔɔ. Mɛyɑ mɑɑ bɛɛn nɔmɑn sɔmɑ yɑ sɑ̃ɑ. Ye i nùn wɛ̃ɛmɔ kpuro, yɑ disi mɔ.
14 Então Ageu continuou: — Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o
15 Ǹ n mɛn nɑ, i bwisikuo ye yɑ bɛɛ deemɑ n kɑ ɡisɔ ɡirɑri i sere kpenu mɛnnɑ i kɑ sɑ̃ɑ yee te bɑni.
15 Agora considerem tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 Wee bɛɛn ɡoo ù n seewɑ u ɑlikɑmɑn sɑkɑku yɛndu kɑsum dɑ birɑrɔ, mɑ u ye so, wɔkurɑ u rɑ wɑ. Ù n mɑɑ seewɑ u tɑm ditiri weerɑɑkuru kɑsum dɑ resɛm ɡɑmɑ yerɔ, ditiri yɛndɑ u rɑ wɑ.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de trigo esperando encontrar vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta medidas, e havia somente vinte.
17 Nɛ, Gusunɔ nɑ bɛɛn sɔmburu kɑm koosiɑ. Nɑ derɑ ɡuru kpenu bɛɛn dĩɑnu sɑnkɑ nu kɔ̃sɑ, nu bukusɑ duurɑ. Adɑmɑ kɑ mɛ, i ǹ wurɑmɛ nɛn mi. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
17 Eu os feri com queimaduras, com ferrugem, com granizo, em tudo o que vocês fizeram; mas não houve, entre vocês, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Yen sɔ̃, i bwisikuo ye yɑ bɛɛ deemɑ n kɑ ɡisɔ ɡirɑri sɑɑ mìn di bɑ kɑ sɑ̃ɑ yee ten kpɛɛkpɛɛku swĩi bɑ deri. Gisɔn tɔ̃ru tɑ sɑ̃ɑwɑ wɔ̃ɔn suru nɔɔbɑ nnɛsen sɔ̃ɔ yɛndɑ nnɛseru. I de i bwisiku.
18 — Por isso, desde o dia de hoje, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor , considerem no seguinte:
19 I mɑɑ dĩɑnu mɔ birɑnu sɔɔ? Bɛɛn ɡbeɑn dɑ̃ɑ binuɡinu mɑrɑ? Aɑwo, ɑdɑmɑ sɑɑ ɡisɔn di, kon bɛɛ durom kuɑ.
19 Ainda há sementes no celeiro? Além disso, a videira, a figueira, a romãzeira e a oliveira não têm dado os seus frutos. Mas, de hoje em diante, eu abençoarei vocês.
20 Yinni Gusunɔ u kpɑm kɑ Asee ɡɑri kuɑ nɔn mɛɛruse suru win sɔ̃ɔ yɛndɑ nnɛse te sɔɔ u nɛɛ,
20 A palavra do Senhor veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 ɑ Sorobɑbɛli, Yudɑbɑn kpɑro sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, nɛ, Yinni Gusunɔ kon wɔllu kɑ tem sirɑ.
21 — Fale a Zorobabel, o governador de Judá: “Farei tremer o céu e a terra.
22 Kon sinɑmbu kpuron bɑndu fukɑ kpɑ n ben dɑm kpeesiɑ. Kon bɛɛn tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe kɑ be bɑ duɑ yi sɔɔ fukiri kɑ sere mɑɑ dumi kɑ yin mɑɑsɔbu. Ben tii tiinɛwɑ bɑ koo ɡoonɑ kɑ tɑkobibɑ.
22 Derrubarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações. Destruirei os carros de guerra e os que andam neles; os cavalos morrerão e os seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Yen tɔ̃ɔ te, kon nɛn sɔm kowo Sorobɑbɛli, Seɑlitiɛlin bii suɑ kpɑ n nùn ko nɛn yĩreru. Domi wiyɑ nɑ ɡɔsɑ. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomarei você, Zorobabel, filho de Salatiel, você que é meu servo, diz o Senhor , e farei de você um anel de selar, porque eu o escolhi”, diz o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.