2 Tessalonicenses 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye n tie nɛɡibu, i sun kɑnɑru kuo kpɑ Yinnin ɡɑri yi wɑ yi kpɑrɑrɑ fuuku, kpɑ yi n yiiko mɔ nɡe mɛ yi kuɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 I mɑɑ kɑnɑru koowo kpɑ Gusunɔ u sun wɔrɑ tɔn kɔ̃so wiru sɑribɑn nɔmɑn di, domi n ǹ tɔmbu kpuro bɑ ɡɑri yi nɑɑnɛ dokemɔ.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Adɑmɑ Yinni u sɑ̃ɑ bɔrɔkini. U koo bɛɛ tɑ̃sisiɑ kpɑ u bɛɛ kɔ̃su tɔn kɔ̃so win sɔ̃.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Yinni u derɑ sɑ bɛɛ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ. Sɑ yɛ̃ mɑ i mɔ̀ ye sɑ bɛɛ yiire, mɛyɑ i ko n mɑɑ mɔ̀ i n dɔɔ.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Kpɑ Yinni u de bɛɛn bwisikunu nu n woo Gusunɔn kĩru ɡiɑ kɑ mɑɑ Kirisin tɛmɑnɑbu sɔɔ.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Nɛɡibu, kɑ Yinni Yesu Kirisin yĩsiru sɑ bɛɛ yiiremɔ, i nɑɑnɛ dokeo bɑɑwure ɡɔwo wi u sɑ̃ɑ ɡɑru koo sɑri mɑ u ǹ sɔ̃ɔsinu swĩi ni sɑ bɛɛ wɛ̃.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Bɛɛn tii i yɛ̃ mɛ n weenɛ i bɛsɛn dɑɑ sɑɑri. Domi sɑ ǹ kue ɡɑru koo sɑribɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Sɑ ǹ ɡoon dĩɑnu di sɑ kun nin ɡobi kɔsie, ɑdɑmɑ sɑ sɔm sɛ̃sɔɡiru kuɑ bururu kɑ yokɑ sere sɑ wɑsirɑ kpɑ su ku kɑ ko ɡoon sɔmunu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 N ǹ mɔ sɑ ǹ yen yiiko mɔ, ɑdɑmɑ sɑ kĩwɑ bɛsɛn tii su bɛɛ kom ɡem sɔ̃ɔsi mɛ i ko sɑɑri.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Sɑnɑm mɛ sɑ wɑ̃ɑ bɛɛn mi sɑ bɛɛ yiire sɑ nɛɛ, wi u kun kĩ u sɔmburu ko, n ǹ mɑɑ weenɛ yɛ̃ro u di.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Wee, sɑ nuɑ mɑ bɛɛn ɡɑbu bɑ sɑ̃ɑ yikurobu be bɑ kun ɡɑru mɔ̀ mɑ n kun mɔ ɡɑri wɔbiɑ wɔribu.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Sɑ tɔn ben bweseru yiiremɔ sɑ bu suuru kɑnɑmɔ Yinni Yesu Kirisin sɔ̃, bu de bu sɔmburu ko lɑɑkɑri sɔɔ kpɑ bu ben tii diisiɑ.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Adɑmɑ bɛɛ nɛɡibu, i ku wɑsirɑ kɑ ɡeɑn kobu.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Goo ù n yinɑ u ɡɑri yi mɛm nɔɔwɑ yi sɑ yoruɑ tire teni sɔɔ, i n nùn lɑɑkɑri sɑ̃ɑ kpɑ i kun mɑɑ ɡɑ̃ɑnu mɔɔsinɛ kɑ wi, n wɑ sekuru tu nùn mwɑ.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 I ku nùn ɡɑrisi nɡe yibɛrɛ, ɑdɑmɑ i nùn swɑɑ sɔ̃ɔsio mɛro bisi bisikum.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Yinni wi u rɑ ɑlɑfiɑ wɛ̃ u bɛɛ ɑlɑfiɑ kɛ̃ sɑɑ bɑɑyere ye n bɛɛ deemɑ kpuro sɔɔ kpɑ u n kɑ bɛɛ kpuro wɑ̃ɑ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Kɑ nɛn tiin nɔmuwɑ nɑ yeni yoruɑ. Nɛ Pɔlu nɑ bɛɛ tɔburɑ. Yerɑ n sɑ̃ɑ nɛn yĩreru nɛn tirenu kpuro sɔɔ.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Nɛn yorɑ mi. Kpɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin durom mu n kɑ bɛɛ kpuro wɑ̃ɑ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.