2 Tessalonicenses 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 — ausente —
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 I ku de bu bɛɛ nɔni wɔ̃ke bɑɑ fiiko. Yinnin tɔ̃ɔ te, tu sere nɑ tɔn dɑbirɑ koo Gusunɔ seesi, yen biru kɔ̃sɑn kowo wi, u koo kurɑmɑ wi u sɑ̃ɑ kɑm kooren bii.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 U koo tii suɑ n kpuro kere kpɑ u ye kpuro seesi ye bɑ sokumɔ Yinni kɑ ye bɑ sɑ̃ɑmɔ. U koo mɑm dɑ u sinɑ Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kpɑ u tii soku Gusunɔ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 I ǹ yɑɑye mɑ nɑ bɛɛ yeni sɔ̃ɔwɑ sɑnɑm mɛ nɑ wɑ̃ɑ bɛɛn mi?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Tɛ̃, i yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ye yɑ nùn nɛnusi sere win sɑɑ yu kɑ turi.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Domi kɔ̃sɑ yɑ sɔmburu mɔ̀ kɔ ɑsiri sɔɔ. Adɑmɑ wi u ɡinɑ ye yinɑsiɑmɔ u ko n ye yinɑsiɑmɔwɑ sere bɑ̀ n kɑ nùn doonɑ.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Sɑɑ yerɑ kɔ̃sɑn kowo wi, u koo kurɑmɑ kpɑ Yinni Yesu u nùn wom wure u ɡo, kpɑ u nùn kpeerɑsiɑ kɑ win nɑɑrun yiiko.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Kɔ̃sɑn kowo wi, u koo nɑ kɑ Setɑm dɑm, kpɑ u sɔm mɑɑmɑɑkiɡii bwese bwesekɑ ko ye yɑ sɑ̃ɑ weesuɡiɑ.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 U koo mɑɑ bu nɔni wɔ̃ke bu kɑ kom kɔ̃sum ko, be bɑ koo kɑm ko yèn sɔ̃ bɑ yinɑ bu ɡem kĩɑ mɛ mu koo bu fɑɑbɑ ko.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Yenin sɔ̃nɑ Gusunɔ u koo de ɡɑ̃ɑ dɑmɡinu ɡɑnu nu bu torɑsiɑ bu kɑ weesu nɑɑnɛ ko.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Nɡe mɛyɑ, be bɑ ǹ ɡem nɑɑnɛ doke mɑ bɑ kom kɔ̃sum kuɑ kɑ nuku dobu, bɑ koo tɑɑrɛ suɑ.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Nɛɡibu, bɛɛ be Yinni u kĩ, sɑ ǹ ko ko sɑ kun Gusunɔ siɑre bɛɛn sɔ̃ sɑɑ bɑɑyere. Domi Gusunɔ u bɛɛ ɡɔsɑ sɑɑ toren di i kɑ fɑɑbɑ wɑ kɑ Hunde Dɛɛron dɑm wi u bɛɛ kuɑ Gusunɔɡibu, kɑ mɑɑ bɛɛn nɑɑnɛ ye i mɔ ɡem sɔɔ.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Yenin sɑɑbuwɑ Gusunɔ u bɛɛ sokɑ kɑ bɛsɛn Lɑbɑɑri ɡeɑn kpɑrɑbu, i n kɑ bɔnu mɔ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin yiiko sɔɔ.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ǹ n mɛn nɑ nɛɡibu, i yɔ̃ro dim dim i n sɔ̃ɔsi ni nɛni ni sɑ bɛɛ sɔ̃ɔsi nɔɔ kɑ nɔɔ kɑ mɑɑ tireru sɔɔ.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Gusunɔ bɛsɛn Bɑɑbɑ wi u sun kĩɑ, mɑ win durom sɑɑbu u sun dɑm kɑ̃ mɛ mu kun nɔru mɔ kɑ mɑɑ yĩiyɔ ɡeebu, wi kɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin tii
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 bu bɛɛn ɡɔ̃rusu dɑm kɛ̃, kpɑ bu bɛɛ tɑ̃sisiɑ i kɑ sɔm ɡeenu kɑ ɡɑri ɡee kpuro ko.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.