2 Timóteo 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nɑ Gusunɔ sɑɑbu kuɑ wi nɑ sɑ̃ɑmɔ kɑ lɑɑkɑri tɑɑrɛ sɑriruɡiɑ nɡe mɛ nɛn sikɑdobɑ bɑ rɑɑ kuɑ. Nɑ rɑ n mɑɑ nun yɑɑyɑmɔ nɛn kɑnɑru sɔɔ bururu kɑ yokɑ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Nɑ wunɛn yĩresu yɑɑye mɑ nɑ kĩ n nun wɑ ɡem ɡem kpɑ nɛn ɡɔ̃ru dobu bu kɑ yibu.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Nɑ wunɛn nɑɑnɛ dokebu yɑɑye bi bu ǹ murɑfitiru mɔ. Bin bweserɑ wunɛn nikurɔ Loisi kɑ wunɛn mɛro Enisi bɑ rɑɑ mɔ. Nɑ yɛ̃ kɑm kɑm mɑ ɑ mɑɑ bu mɔ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Yenin sɔ̃nɑ nɑ nun yɑɑyɑsiɑmɔ, ɑ kɛ̃ɛ te dɔ̃ɔ yɑbio te Gusunɔ u nun wɛ̃ sɑnɑm mɛ nɑ nun nɔmɑ sɔndi.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Domi hunde ye Gusunɔ u sun wɛ̃ yɑ ǹ koo de su bɛrum ko, yɑ koo dewɑ sɑ n dɑm kɑ kĩru kɑ ɡɑyɑ mɔ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yen sɔ̃, ɑ ku bɛsɛn Yinnin seedɑ dibun sekuru ko, ɑ ku mɑɑ nɛn tiin sekuru ko nɛ wi nɑ wɑ̃ɑ pirisɔm dirɔ win sɔ̃. Adɑmɑ ɑ de sɑ n bɔnu mɔ sɑnnu nɔni swɑ̃ɑru sɔɔ Lɑbɑɑri ɡeɑn sɔ̃ nɡe mɛ Gusunɔ u nun yen dɑm wɛ̃ɛmɔ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Wiyɑ u sun fɑɑbɑ kuɑ mɑ u sun sokɑ sɑ n kɑ sɑ̃ɑ win tiin tɔmbu, n ǹ mɔ ye bɛsɛn tii sɑ kuɑn sɔ̃ mɑ n kun mɔ win himbɑ kɑ win durom sɔ̃ mɛ u sun kuɑ Yesu Kirisin min di sɑɑ toren di.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tɛ̃, bɛsɛn Fɑɑbɑ kowo Yesu Kirisin nɑɑrɑ sun durom mɛ sɔ̃ɔsi. Domi u ɡɔɔn dɑm kpeesiɑ mɑ u wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kɑm ko sɔ̃ɔsi Lɑbɑɑri ɡeɑn min di.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Gusunɔ u mɑn kuɑ ɡɔro kɑ keu sɔ̃ɔsio n kɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ ye kpɑrɑ.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Yen sɑɑbun sɔ̃nɑ nɑ nɔni swɑ̃ɑ teni wɑɑmɔ. Adɑmɑ sekurɑ kun mɑn mɔ̀, domi nɑ yɛ̃ wi nɑ nɑɑnɛ doke, nɑ mɑɑ yɛ̃ kɑm kɑm u koo kpĩ u ye u mɑn kereɑ kɔ̃su sere tɔ̃ɔ te, tu kɑ turi.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 A nɛn sɔ̃ɔsiru nɛnuɔ kɑ nɑɑnɛ dokebu Yesu Kirisi sɔɔ kɑ kĩi te ɑ mɔ win min di. Sɔ̃ɔsi te, tɑ sɑ̃ɑ ɡɑri ɡee yi nɑ nun nɔɔsiɑ.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Gɑ̃ɑ ɡee ni bɑ nun nɔmɑ bɛriɑ ɑ nu nɛnuɔ kɑ Hunde Dɛɛron dɑm wi u wɑ̃ɑ bɛsɛ sɔɔ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Wunɛn tii ɑ nuɑ kɔ mɑ be bɑ wɑ̃ɑ Asin tem sɔɔ, be kpurowɑ bɑ mɑn deri bè sɔɔ Fiɡɛli kɑ Hɛɛmɔɡɛni bɑ wɑ̃ɑ.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Kpɑ Yinni u Onɛsifun yɛnuɡibu wɔnwɔndu kuɑ domi u mɑn dɑm kɑ̃ nɔn dɑbinu. U ǹ mɑɑ nɛn pirisɔm sekuru kue.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ye u mɑm tunumɑ Romuɔ u mɑn kɑsuwɑ kɑ nuku tiɑ mɑ u mɑn wɑ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Kpɑ Yinni u de Gusunɔ u nùn wɔnwɔndu kuɑ tɔ̃ɔ te sɔɔ. Wunɛn tii ɑ yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ sɔmɑ ye u kuɑ nɛn sɔ̃ Efesuɔ.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.