2 Samuel 7
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Ye Yinni Gusunɔ u sinɑ boko Dɑfidi wɔrɑ win yibɛrɛ be bɑ nùn sikerenɛn nɔmɑn di, u derɑ u wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ u sɔ̃ win yɛnuɔ.
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 Yerɑ sinɑ boko wi, u Gusunɔn sɔmɔ Nɑtɑni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n wee nɑ wɑ̃ɑ diru sɔɔ te bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ ɡeɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru. Adɑmɑ Gusunɔn woodɑn kpɑkororu wee tɑ wɑ̃ɑ kuu bekuruɡiru sɔɔ. Amɔnɑ ɑ wɑ.
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 Mɑ Nɑtɑni u nùn wisɑ u nɛɛ, ɑ doo ɑ ko nɡe mɛ ɑ ɡɔ̃ru doke kpuro. Domi Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ kɑ wunɛ.
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Ye n kuɑ wɔ̃kuru, yerɑ Yinni Gusunɔ u Nɑtɑni sɔ̃ɔwɑ kɑ̃siru sɔɔ u nɛɛ,
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 ɑ doo ɑ nɛn sɔm kowo Dɑfidi sɔ̃ ɑ nɛɛ, nɛ Yinni Gusunɔ nɑ nùn sɔ̃ɔmɔ, n ǹ mɔ wiyɑ u koo mɑn diru bɑniɑ mi nɑ kon wɑ̃ɑ.
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 Domi nɑ ǹ sinɑre diru ɡɑru sɔɔ sɑɑ mìn di nɑ kɑ Isirelibɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di sere n kɑ kuɑ ɡisɔ. Adɑmɑ nɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ kuu bekuruɡiru sɔɔ.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Bɑɑmɑ mi sɑ dɑ nɛ kɑ Isirelibɑ ɡbɑburɔ, nɑ rɑ ben ɡɑbu ɡɔsiwɑ bɑ n kɑ be bɑ tie kpɑre. Adɑmɑ nɑ ǹ ben ɡoo tɑɑrɛ wɛ̃ɛre n nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ u ǹ mɑn diru bɑniɛ kɑ dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru.
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ Dɑfidi nɛn sɔm kowo sɔ̃ ɑ nɛɛ, nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni, nɛnɑ nɑ yeni ɡerumɔ. Yɑ̃ɑ kpɑrɑbun diyɑ nɑ nùn wunɑmɑ u n kɑ sɑ̃ɑ nɛn tɔmbu Isirelibɑn kpɑro.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 Nɑ wɑ̃ɑ kɑ wi bɑɑmɑ kpuro mi u dɑ. Mɛyɑ nɑ mɑɑ nùn win yibɛrɛbɑ dɛrɑ. Mɑ nɑ derɑ u yĩsiru yɑrɑ nɡe tɔn boko duniɑ sɔɔ.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 Nɑ Isirelibɑ ɑyeru kuɑ nɑ bu sinɑsiɑ bɑ n kɑ wɑ̃ɑ mi kɑ bɔri yɛndu, kpɑ tɔn kɔ̃sobu bu ku rɑɑ mɑɑ se bu bu nɔni sɔ̃ nɡe mɛ bɑ bu kuɑ yellu,
10 — ausente —
11 kpɑrobun wɑɑti sɔɔ. Nɑ nùn wɔrɑ win yibɛrɛbɑ kpuron nɔmun di mɑ nɑ nùn wɛ̃rɑbu wɛ̃. Nɛ Yinni Gusunɔwɑ nɑ nùn sɔ̃ɔmɔ, kon nùn ko bwese bɑkɑrun nuuru.
11 — ausente —
12 Win sɑɑ yɑ̀ n turɑ u ɡu bɑ nùn sikɑ win bɑɑbɑbɑn sikirɔ, kon win bii turo wunɑ u bɑndu di. Kpɑ n win bɑn ten dɑm sire.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 Wiyɑ u koo mɑn diru bɑniɑ u kɑ nɛn yĩsiru bɛɛrɛ wɛ̃, kpɑ n win sinɑ ɡɔnɑ swĩi sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 Nɑ kon sɑ̃ɑ win tundo, kpɑ u n mɑɑ sɑ̃ɑ nɛn bii. Ù n torɑru ɡɑru kuɑ, tɔmbɑ kon de bu nùn so bu sɛɛyɑsiɑ.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 Adɑmɑ nɑ ǹ nùn nɛn durom wunɑrimɔ nɡe mɛ nɑ mu Sɔɔlu wunɑri wi nɑ yinɑ mɑ nɑ wi, Dɑfidi ɡɔsɑ.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 Win bweseru tɑ ǹ ɡbimɔ. Win bɑndu tɑ ko n mɑɑ wɑ̃ɑwɑ win bibun bweseru sɔɔ, kpɑ n ten dɑm sire sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 Ye Nɑtɑni u ɡɑri yi kpuro nuɑ u kpɑ, yerɑ u seewɑ u dɑ u Dɑfidi sɔ̃ɔwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔsi kpuro kɑ̃si te sɔɔ.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Mɑ Dɑfidi u seewɑ u dɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ u ɡeruɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ, nɑ yɛ̃ mɑ nɑ ǹ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu. Nɛn bweserɑ kun mɑɑ ɡɑ̃ɑnu turɑ. Kɑ mɛ, ɑ mɑn kuɑ sunɔ Yerusɑlɛmu mini.
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 Adɑmɑ ɑ ye ɡɑrisi ɡɑ̃ɑ piiminu wunɛn mi. Domi ɑ kpɑm ɡerumɔ nɡe mɛ nɛn bweseru tɑ ko n sɑ̃ɑ siɑ. Mɑ ɑ mɑn ye sɔ̃ɔmɔ, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ tɔn diro.
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 Yinni, mbɑ kon mɑɑ nun sɔ̃. Domi ɑ mɑn yɛ̃ kɔ.
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 Wunɛn ɡɑri kɑ mɑɑ wunɛn ɡɔ̃run kĩrun sɑɑbuwɑ ɑ kɑ mɑn ɡɑ̃ɑ bɑkɑ nini kpuro kuɑ. Mɑ ɑ mɑn nu sɔ̃ɔsi.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 Gɑ̃ɑnu kpuro ye sɑ nuɑ ɑ kuɑ, ɡeemɑ, yɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ ɑ kpɑ̃. Goo sɑri wi u sɑ̃ɑ nɡe wunɛ. Wunɛ turowɑ ɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 Bweseru ɡɑru mɑɑ sɑri nɡe bɛsɛ Isirelibɑ te tɑ koo nɛɛ, ten bũu u tu yɑkiɑmɑ yorun di mɑ u tu yĩsiru kɑ̃ tɑ n kɑ sɑ̃ɑ wiɡiru. Kɑ ɡeemɑ ɡɑ̃ɑ bɑkɑnɑ ɑ sun kuɑ. A mɑɑ ɡɑ̃ɑ mɑɑmɑɑkiɡinu kuɑ wunɛn tem sɔ̃ bɛsɛn wuswɑɑɔ ye ɑ kɑ sun yɑkiɑmɑ Eɡibitiɡibun min di, kɑ bwesenu ɡɑnun nɔmɑn di, kɑ ben bũnun suunu sɔɔn di, kpɑ sɑ n kɑ sɑ̃ɑ wunɛɡibu
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 mɑm mɑm sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Mɑ wunɛ Gusunɔ ɑ kuɑ bɛsɛn Yinni.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 Ǹ n mɛn nɑ, Yinni, ɡɑri yi ɑ ɡeruɑ nɛ kɑ nɛn bweserun sɔ̃, ɑ de yi koorɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 A de wunɛn yĩsiru tu wɔlle suɑrɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ kpɑ bu nɛɛ, wunɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ ɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn Yinni. Kpɑ ɑ de nɛn bwese kɛrɑ yɑ n bɑndu dii wunɛn wuswɑɑɔ.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 Domi wunɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, wunɛ wi ɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn Yinni, wunɑ ɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ ɑ nɛɛ, kɑɑ de nɛn bibun bweseru tu bɑndu di nɛn biru. Yen sɔ̃nɑ nɑ kɑ kɑ̃kɑ nɑ kɑnɑ teni mɔ̀.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 Yinni Gusunɔ, wunɑ ɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ. Wunɛn ɡɑri yi ɑ ɡeruɑ yi rɑ koorewɑ. Wunɑ ɑ mɑɑ mɑn durom mɛni nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ nɛn bweseru domɑru kuo kpɑ tɑ n bɑndu dii sere kɑ bɑɑdommɑɔ wunɛn wuswɑɑɔ. Domi wunɑ ɑ ɡeruɑ mɛ. Kpɑ ɑ mɑɑ de domɑ te, tɑ n bu wɑ̃ɑsi sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.