2 Samuel 23

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɑfidi, Isɑin bii, wi Gusunɔ Yɑkɔbun Yinni u ɡɔsɑ u wɔlle suɑ, win womusɑ Isirelibɑ bɑ rɑ n kĩ bu nɔ. Win ɡɑri dɑ̃ɑki wee. U nɛɛ,
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 Gusunɔn Hunde u ɡɑri kuɑ sɑɑ nɛn nɔɔn di.
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni wi u rɑ bu kɔ̃su,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 u sɑ̃ɑwɑ nɡe sɔ̃ɔ yɑnɑn yɑm bururɑm ɡuru wiru sɑri.
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Nɡe mɛyɑ nɛn bweseru tɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Adɑmɑ be bɑ Gusunɔ ɡɛmɑ bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe sɑ̃ki
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Wi u kĩ u yi bɑbɑ,
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Dɑfidin tɑbu durɔbun yĩsɑ wee. Ben itɑ bɑ yĩsiru yɑrɑ.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Yirusen yĩsirɑ Eleɑsɑɑ, Dodon bii, Akosin sikɑdobu. Sɑnɑm mɛ Filisitibɑ bɑ yɑrɑ bu kɑ Isirelibɑ tɑbu ko, wi kɑ Dɑfidiwɑ bɑ yɔ̃rɑ bɑ bu mɑrɑ. N deemɑ sɑɑ ye, Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ ɡuunɔ.
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 Yen dɔmɑ te, Eleɑsɑɑ wi, u Filisitibɑ ɡowɑ sere win nɔmɑ mɔnyɑ u kpɑnɑ u tɑkobi yɔ̃su. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn nɑsɑrɑ bɑkɑ wɛ̃. Yen biru Isirelibɑ bɑ nɑ bɑ nùn deemɑ bu kɑ Filisiti ben yɑ̃nu ɡurɑ.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Ben itɑsen yĩsirɑ Sɑmɑ, Aɡen bii, Hɑrɑriɡii. Sɑɑ ye sɔɔ, Filisitibɑ bɑ mɑɑ mɛnnɑ Lekiɔ bu kɑ Isirelibɑ tɑbu wɔri. N deemɑ ɡberu ɡɑrɑ wɑ̃ɑ mi, tè sɔɔ bɑ dɑ̃si duurɑ. Ye Isirelibɑ bɑ duki mɔ̀ Filisiti ben sɔ̃,
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 yerɑ Sɑmɑ u yɔ̃rɑ mi, u kɑ tu yinɑ. Mɑ u kɑ Filisitibɑ tɑbu kuɑ u bu ɡo. Gusunɔ u nùn nɑsɑrɑ bɑkɑ wɛ̃ dɔmɑ te.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Gɛ̃ɛbun sɑɑ sɔɔ, Dɑfidin tɑbu sinɑmbu tɛnɑ sɔɔ ben itɑ bɑ dɑ bɑ nùn deemɑ Adulɑmun kpee wɔruɔ sɑnɑm mɛ Filisitibɑn tɑbu kowobun wuuru ɡɑru tɑ nɑ tɑ ten sɑnsɑni ɡirɑ Refɑbɑn wɔwɑɔ.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Sɑɑ ye sɔɔ, Dɑfidi u wɑ̃ɑ kpee wɔru ɡe sɔɔ. Mɑ Filisitibɑn sɑnsɑni yɑ mɑɑ ɡire Bɛtelehɛmuɔ.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Mɑ Dɑfidi u Bɛtelehɛmun bɛkɛ kuɑ u nɛɛ, wɑrɑ u koo kɑ mɑn Bɛtelehɛmun ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔn dɔkɔn nim nɑɑwɑ n nɔ.
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Yerɑ win tɑbu durɔbu itɑ be, bɑ dɑ bɑ Filisitibɑn sɑnsɑni ye wɔri kɑ dɑm bɑ Dɑfidi nim mɛ tɑkɑmɑ. Adɑmɑ u ǹ mu nɔrɑ. U kɑ mu yɑ̃kuru kuɑwɑ, u Yinni Gusunɔ yɑriɑ.
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 U nɛɛ, Gusunɔ u mɑn ɡbɑrɑ bu nɛɛ, nɛnɑ nɑ nim mɛ nɔrɑ. Domi mɛn sɔ̃nɑ tɔn beni bɑ ben wɑ̃ɑru kɑri bɔrie. Nim mɛ, mu sɑ̃ɑwɑ nɡe ben yɛm mɛ mu koo rɑɑ yɑri.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Abisɑi Seruyɑn bii, Yoɑbun wɔnɔ, wiyɑ u sɑ̃ɑ tɔmbu tɛnɑ yen wiruɡii. Tɔmbu ɡoobɑ wunɔbuwɑ (300) u ɡo kɑ win yɑɑsɑ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ tɔmbu tɛnɑ yen suunu sɔɔ.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ too. Adɑmɑ u ǹ tɑbu durɔ ɡbiikobu itɑ be turɑ.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Bɛnɑyɑ, Kɑbisɛɛliɡii, Yehoyɑdɑn bii, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ nɑsɑrɑ dɑbi ni u wɑn sɔ̃. Wiyɑ u Mɔɑbun tɔmbu yiru ɡɑbu ɡo be bɑ sɛ̃ nɡe ɡbee sinɑnsu. Wiyɑ u mɑɑ duɑ dɔkɔ kpiriru sɔɔ u ɡbee sunɔ kɑ̃ɑsi mi, u ɡo purɑn sɑɑ sɔɔ.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Mɑ u Eɡibitin tɑbu durɔ dɑmɡii ɡoo ɡo. Sɑɑ yè sɔɔ u nùn wɔrim dɔɔ, bokurɑ u nɛni. Ye u turɑ mi, mɑ u durɔ win yɑɑsɑ ye u nɛni wɔrɑ u kɑ nùn sɔkɑ u ɡo.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Yeniwɑ Bɛnɑyɑ Yehoyɑdɑn bii u kuɑ. Mɑ u mɑɑ yĩsiru yɑrɑ Dɑfidin tɑbu durɔbu tɛnɑ ye sɔɔ.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 U bɛɛrɛ bɑkɑ wɑ be sɔɔ, ɑdɑmɑ yɑ ǹ tɑbu durɔ ɡbiikobu itɑ beɡiɑ turɑ. Mɑ Dɑfidi u nùn kuɑ win kɔ̃sobun wiruɡii.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Dɑfidin tɑbu durɔbu tɛnɑ yen ɡɑbun yĩsɑ wee. Asɑɛli, Yoɑbun wɔnɔ, kɑ Ɛlikɑnɑni, Dodon bii, Bɛtelehɛmuɡii,
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 kɑ Sɑmɑ, kɑ Elikɑ, Hɑroduɡibu,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 kɑ Helɛsi, Pelɛti kɑ Irɑ Ikɛsin bii, Tekoɑɡii,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 kɑ Abiesɛɛ, Anɑtɔtuɡii, kɑ Mɛbunɑi, Husɑɡii,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 kɑ Sɑɑmɔɔ, Akoɑsiɡii, kɑ Mɑhɑrɑi, Nɛtofɑɡii,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 kɑ Helɛbu, Bɑɑnɑn bii, wi u mɑɑ sɑ̃ɑ Nɛtofɑɡii, kɑ Itɑi, Ribɑin bii, Gibeɑɡii. Gibeɑ ye, yɑ wɑ̃ɑ Bɛnyɑmɛɛn temɔ.
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Kɑ Bɛnɑyɑ, Pirɑtoniɡii, kɑ Hidɑi, Nɑkɑle Gɑɑsiɡii,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 kɑ Abi Aliboni, Arɑbɑɡii, kɑ Asimɑfɛti, Bɑɑkumuɡii,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 kɑ Eliɑbɑ, Sɑɑboniɡii, kɑ Bɛnɛ Yɑsɛni, kɑ Yonɑtɑm,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 kɑ Sɑmɑ, Hɑrɑriɡii, kɑ Akiɑmu, Sɑrɑɑn bii, Hɑrɑriɡii,
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 kɑ Elifelɛti, Akɑsibɑin bii. Akɑsibɑin tundo u sɑ̃ɑ Mɑɑkɑɡii. Kɑ Eliɑmu, Ahitofɛlin bii, Giloɡii,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 kɑ Hɛsirɑi, Kɑɑmɛliɡii, kɑ Pɑɑrɑi, Arɑbuɡii,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 kɑ Yiɡeɑli, Nɑtɑnin bii, Sobɑɡii, kɑ Bɑni, Gɑdiɡii,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 kɑ Selɛki, wi u sɑ̃ɑ Amɔnin bweseru, kɑ Nɑhɑrɑi, Beerɔtuɡii wi u rɑ Yoɑbu, Seruyɑn biin tɑbu yɑ̃nu sɔbe,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 kɑ Irɑ, kɑ Gɑrɛbu, Yetɛɛɡibu,
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 kɑ Uri, Hɛti. Dɑfidin tɑbu durɔ dɑmɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ yiru.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.