2 Samuel 23

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɑfidi, Isɑin bii, wi Gusunɔ Yɑkɔbun Yinni u ɡɔsɑ u wɔlle suɑ, win womusɑ Isirelibɑ bɑ rɑ n kĩ bu nɔ. Win ɡɑri dɑ̃ɑki wee. U nɛɛ,
1 São estas as últimas palavras de Davi, filho de Jessé. Davi foi o homem que Deus tornou importante, que o Deus de Jacó escolheu para ser rei e que compôs as belas canções de Israel. Davi disse:
2 Gusunɔn Hunde u ɡɑri kuɑ sɑɑ nɛn nɔɔn di.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim, e a sua mensagem está nos meus lábios.
3 Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni wi u rɑ bu kɔ̃su,
3 O Deus de Israel falou, o protetor de Israel me disse: “O rei que governa com justiça, que governa respeitando a vontade de Deus
4 u sɑ̃ɑwɑ nɡe sɔ̃ɔ yɑnɑn yɑm bururɑm ɡuru wiru sɑri.
4 é como o nascer do sol numa madrugada sem nuvens, como o sol que faz a grama brilhar depois da chuva.”
5 Nɡe mɛyɑ nɛn bweseru tɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
5 É assim que Deus abençoará os meus descendentes, pois ele fez uma uma aliança bem certa e segura. Isso é tudo o que quero; será essa a minha vitória, e eu sei que Deus fará isso.
6 Adɑmɑ be bɑ Gusunɔ ɡɛmɑ bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe sɑ̃ki
6 Mas os pagãos são como os espinhos jogados fora: ninguém se atreve a pegá-los com as mãos;
7 Wi u kĩ u yi bɑbɑ,
7 para isso é preciso uma ferramenta de ferro ou de madeira; eles serão totalmente queimados no fogo.
8 Dɑfidin tɑbu durɔbun yĩsɑ wee. Ben itɑ bɑ yĩsiru yɑrɑ.
8 São estes os nomes dos soldados famosos de Davi: Josebe-Bassebete, de Taquemoni, que era o líder do grupo chamado “Os Três”; com a sua lança ele lutou contra oitocentos homens e matou todos numa batalha.
9 Yirusen yĩsirɑ Eleɑsɑɑ, Dodon bii, Akosin sikɑdobu. Sɑnɑm mɛ Filisitibɑ bɑ yɑrɑ bu kɑ Isirelibɑ tɑbu ko, wi kɑ Dɑfidiwɑ bɑ yɔ̃rɑ bɑ bu mɑrɑ. N deemɑ sɑɑ ye, Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ ɡuunɔ.
9 Eleazar, filho de Dodo e neto de Aoí, era um dos famosos “Três”. Uma vez ele e Davi desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a batalha. Os israelitas se retiraram,
10 Yen dɔmɑ te, Eleɑsɑɑ wi, u Filisitibɑ ɡowɑ sere win nɔmɑ mɔnyɑ u kpɑnɑ u tɑkobi yɔ̃su. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn nɑsɑrɑ bɑkɑ wɛ̃. Yen biru Isirelibɑ bɑ nɑ bɑ nùn deemɑ bu kɑ Filisiti ben yɑ̃nu ɡurɑ.
10 mas Eleazar ficou e lutou contra os filisteus até que teve uma cãibra tão forte na mão, que não podia largar a espada. O Senhor Deus conseguiu uma grande vitória nesse dia. Depois que a batalha terminou, os israelitas voltaram até o lugar onde Eleazar estava para tirar a armadura dos mortos.
11 Ben itɑsen yĩsirɑ Sɑmɑ, Aɡen bii, Hɑrɑriɡii. Sɑɑ ye sɔɔ, Filisitibɑ bɑ mɑɑ mɛnnɑ Lekiɔ bu kɑ Isirelibɑ tɑbu wɔri. N deemɑ ɡberu ɡɑrɑ wɑ̃ɑ mi, tè sɔɔ bɑ dɑ̃si duurɑ. Ye Isirelibɑ bɑ duki mɔ̀ Filisiti ben sɔ̃,
11 Em seguida vinha Sama, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de ervilhas. Os israelitas fugiram dos filisteus.
12 yerɑ Sɑmɑ u yɔ̃rɑ mi, u kɑ tu yinɑ. Mɑ u kɑ Filisitibɑ tɑbu kuɑ u bu ɡo. Gusunɔ u nùn nɑsɑrɑ bɑkɑ wɛ̃ dɔmɑ te.
12 Porém Sama ficou na plantação, defendeu-a e matou os filisteus. Nesse dia o Senhor conseguiu uma grande vitória.
13 Gɛ̃ɛbun sɑɑ sɔɔ, Dɑfidin tɑbu sinɑmbu tɛnɑ sɔɔ ben itɑ bɑ dɑ bɑ nùn deemɑ Adulɑmun kpee wɔruɔ sɑnɑm mɛ Filisitibɑn tɑbu kowobun wuuru ɡɑru tɑ nɑ tɑ ten sɑnsɑni ɡirɑ Refɑbɑn wɔwɑɔ.
13 Perto do começo do tempo da colheita, três do grupo chamado “Os Trinta” desceram até a caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
14 Sɑɑ ye sɔɔ, Dɑfidi u wɑ̃ɑ kpee wɔru ɡe sɔɔ. Mɑ Filisitibɑn sɑnsɑni yɑ mɑɑ ɡire Bɛtelehɛmuɔ.
14 Nessa época Davi se encontrava na fortaleza, e um grupo de filisteus estava na cidade de Belém.
15 Mɑ Dɑfidi u Bɛtelehɛmun bɛkɛ kuɑ u nɛɛ, wɑrɑ u koo kɑ mɑn Bɛtelehɛmun ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔn dɔkɔn nim nɑɑwɑ n nɔ.
15 Então Davi teve uma vontade e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco de água do poço que fica perto do portão de Belém!
16 Yerɑ win tɑbu durɔbu itɑ be, bɑ dɑ bɑ Filisitibɑn sɑnsɑni ye wɔri kɑ dɑm bɑ Dɑfidi nim mɛ tɑkɑmɑ. Adɑmɑ u ǹ mu nɔrɑ. U kɑ mu yɑ̃kuru kuɑwɑ, u Yinni Gusunɔ yɑriɑ.
16 Aí os três soldados famosos passaram pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não bebeu daquela água; em vez disso, a derramou como uma oferta a Deus, o Senhor ,
17 U nɛɛ, Gusunɔ u mɑn ɡbɑrɑ bu nɛɛ, nɛnɑ nɑ nim mɛ nɔrɑ. Domi mɛn sɔ̃nɑ tɔn beni bɑ ben wɑ̃ɑru kɑri bɔrie. Nim mɛ, mu sɑ̃ɑwɑ nɡe ben yɛm mɛ mu koo rɑɑ yɑri.
17 e disse: — Ó E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que os famosos “Três” fizeram.
18 Abisɑi Seruyɑn bii, Yoɑbun wɔnɔ, wiyɑ u sɑ̃ɑ tɔmbu tɛnɑ yen wiruɡii. Tɔmbu ɡoobɑ wunɔbuwɑ (300) u ɡo kɑ win yɑɑsɑ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ tɔmbu tɛnɑ yen suunu sɔɔ.
18 Abisai, irmão de Joabe (a mãe deles era Zeruia), era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança, ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
19 Bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ too. Adɑmɑ u ǹ tɑbu durɔ ɡbiikobu itɑ be turɑ.
19 Abisai era o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o líder do grupo, mas ele não era tão famoso quanto “Os Três”.
20 Bɛnɑyɑ, Kɑbisɛɛliɡii, Yehoyɑdɑn bii, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ nɑsɑrɑ dɑbi ni u wɑn sɔ̃. Wiyɑ u Mɔɑbun tɔmbu yiru ɡɑbu ɡo be bɑ sɛ̃ nɡe ɡbee sinɑnsu. Wiyɑ u mɑɑ duɑ dɔkɔ kpiriru sɔɔ u ɡbee sunɔ kɑ̃ɑsi mi, u ɡo purɑn sɑɑ sɔɔ.
20 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes guerreiros moabitas. Em um dia de neve, desceu numa cova e matou um leão.
21 Mɑ u Eɡibitin tɑbu durɔ dɑmɡii ɡoo ɡo. Sɑɑ yè sɔɔ u nùn wɔrim dɔɔ, bokurɑ u nɛni. Ye u turɑ mi, mɑ u durɔ win yɑɑsɑ ye u nɛni wɔrɑ u kɑ nùn sɔkɑ u ɡo.
21 Ele matou também um egípcio, um homem enorme, que estava armado com uma lança. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela. Foram essas as coisas que Benaías fez. Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas também não foi tão famoso quanto “Os Três”. Davi o colocou como chefe da sua guarda pessoal. Houve trinta e sete soldados famosos ao todo.
22 Yeniwɑ Bɛnɑyɑ Yehoyɑdɑn bii u kuɑ. Mɑ u mɑɑ yĩsiru yɑrɑ Dɑfidin tɑbu durɔbu tɛnɑ ye sɔɔ.
22 — ausente —
23 U bɛɛrɛ bɑkɑ wɑ be sɔɔ, ɑdɑmɑ yɑ ǹ tɑbu durɔ ɡbiikobu itɑ beɡiɑ turɑ. Mɑ Dɑfidi u nùn kuɑ win kɔ̃sobun wiruɡii.
23 — ausente —
24 Dɑfidin tɑbu durɔbu tɛnɑ yen ɡɑbun yĩsɑ wee. Asɑɛli, Yoɑbun wɔnɔ, kɑ Ɛlikɑnɑni, Dodon bii, Bɛtelehɛmuɡii,
24 — ausente —
25 kɑ Sɑmɑ, kɑ Elikɑ, Hɑroduɡibu,
25 — ausente —
26 kɑ Helɛsi, Pelɛti kɑ Irɑ Ikɛsin bii, Tekoɑɡii,
26 — ausente —
27 kɑ Abiesɛɛ, Anɑtɔtuɡii, kɑ Mɛbunɑi, Husɑɡii,
27 — ausente —
28 kɑ Sɑɑmɔɔ, Akoɑsiɡii, kɑ Mɑhɑrɑi, Nɛtofɑɡii,
28 — ausente —
29 kɑ Helɛbu, Bɑɑnɑn bii, wi u mɑɑ sɑ̃ɑ Nɛtofɑɡii, kɑ Itɑi, Ribɑin bii, Gibeɑɡii. Gibeɑ ye, yɑ wɑ̃ɑ Bɛnyɑmɛɛn temɔ.
29 — ausente —
30 Kɑ Bɛnɑyɑ, Pirɑtoniɡii, kɑ Hidɑi, Nɑkɑle Gɑɑsiɡii,
30 — ausente —
31 kɑ Abi Aliboni, Arɑbɑɡii, kɑ Asimɑfɛti, Bɑɑkumuɡii,
31 — ausente —
32 kɑ Eliɑbɑ, Sɑɑboniɡii, kɑ Bɛnɛ Yɑsɛni, kɑ Yonɑtɑm,
32 — ausente —
33 kɑ Sɑmɑ, Hɑrɑriɡii, kɑ Akiɑmu, Sɑrɑɑn bii, Hɑrɑriɡii,
33 — ausente —
34 kɑ Elifelɛti, Akɑsibɑin bii. Akɑsibɑin tundo u sɑ̃ɑ Mɑɑkɑɡii. Kɑ Eliɑmu, Ahitofɛlin bii, Giloɡii,
34 — ausente —
35 kɑ Hɛsirɑi, Kɑɑmɛliɡii, kɑ Pɑɑrɑi, Arɑbuɡii,
35 — ausente —
36 kɑ Yiɡeɑli, Nɑtɑnin bii, Sobɑɡii, kɑ Bɑni, Gɑdiɡii,
36 — ausente —
37 kɑ Selɛki, wi u sɑ̃ɑ Amɔnin bweseru, kɑ Nɑhɑrɑi, Beerɔtuɡii wi u rɑ Yoɑbu, Seruyɑn biin tɑbu yɑ̃nu sɔbe,
37 — ausente —
38 kɑ Irɑ, kɑ Gɑrɛbu, Yetɛɛɡibu,
38 — ausente —
39 kɑ Uri, Hɛti. Dɑfidin tɑbu durɔ dɑmɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ yiru.
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.