2 Samuel 23

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dɑfidi, Isɑin bii, wi Gusunɔ Yɑkɔbun Yinni u ɡɔsɑ u wɔlle suɑ, win womusɑ Isirelibɑ bɑ rɑ n kĩ bu nɔ. Win ɡɑri dɑ̃ɑki wee. U nɛɛ,
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé, palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do mavioso salmista de Israel.
2 Gusunɔn Hunde u ɡɑri kuɑ sɑɑ nɛn nɔɔn di.
2 O Espírito do Senhor fala por meu intermédio, e a sua palavra está na minha língua.
3 Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni wi u rɑ bu kɔ̃su,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Aquele que domina com justiça sobre os homens, que domina no temor de Deus,
4 u sɑ̃ɑwɑ nɡe sɔ̃ɔ yɑnɑn yɑm bururɑm ɡuru wiru sɑri.
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.
5 Nɡe mɛyɑ nɛn bweseru tɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
5 Não está assim com Deus a minha casa? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Adɑmɑ be bɑ Gusunɔ ɡɛmɑ bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe sɑ̃ki
6 Porém os filhos de Belial serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos,
7 Wi u kĩ u yi bɑbɑ,
7 mas qualquer, para os tocar, se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no seu lugar.
8 Dɑfidin tɑbu durɔbun yĩsɑ wee. Ben itɑ bɑ yĩsiru yɑrɑ.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos e os feriu de uma vez.
9 Yirusen yĩsirɑ Eleɑsɑɑ, Dodon bii, Akosin sikɑdobu. Sɑnɑm mɛ Filisitibɑ bɑ yɑrɑ bu kɑ Isirelibɑ tɑbu ko, wi kɑ Dɑfidiwɑ bɑ yɔ̃rɑ bɑ bu mɑrɑ. N deemɑ sɑɑ ye, Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ ɡuunɔ.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a peleja. Quando já se haviam retirado os filhos de Israel,
10 Yen dɔmɑ te, Eleɑsɑɑ wi, u Filisitibɑ ɡowɑ sere win nɔmɑ mɔnyɑ u kpɑnɑ u tɑkobi yɔ̃su. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn nɑsɑrɑ bɑkɑ wɛ̃. Yen biru Isirelibɑ bɑ nɑ bɑ nùn deemɑ bu kɑ Filisiti ben yɑ̃nu ɡurɑ.
10 ele se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento; e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para tomar os despojos.
11 Ben itɑsen yĩsirɑ Sɑmɑ, Aɡen bii, Hɑrɑriɡii. Sɑɑ ye sɔɔ, Filisitibɑ bɑ mɑɑ mɛnnɑ Lekiɔ bu kɑ Isirelibɑ tɑbu wɔri. N deemɑ ɡberu ɡɑrɑ wɑ̃ɑ mi, tè sɔɔ bɑ dɑ̃si duurɑ. Ye Isirelibɑ bɑ duki mɔ̀ Filisiti ben sɔ̃,
11 Depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram em Leí, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugia de diante dos filisteus.
12 yerɑ Sɑmɑ u yɔ̃rɑ mi, u kɑ tu yinɑ. Mɑ u kɑ Filisitibɑ tɑbu kuɑ u bu ɡo. Gusunɔ u nùn nɑsɑrɑ bɑkɑ wɛ̃ dɔmɑ te.
12 Pôs-se Sama no meio daquele terreno, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Gɛ̃ɛbun sɑɑ sɔɔ, Dɑfidin tɑbu sinɑmbu tɛnɑ sɔɔ ben itɑ bɑ dɑ bɑ nùn deemɑ Adulɑmun kpee wɔruɔ sɑnɑm mɛ Filisitibɑn tɑbu kowobun wuuru ɡɑru tɑ nɑ tɑ ten sɑnsɑni ɡirɑ Refɑbɑn wɔwɑɔ.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e, no tempo da sega, foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e uma tropa de filisteus se acampara no vale dos Refains.
14 Sɑɑ ye sɔɔ, Dɑfidi u wɑ̃ɑ kpee wɔru ɡe sɔɔ. Mɑ Filisitibɑn sɑnsɑni yɑ mɑɑ ɡire Bɛtelehɛmuɔ.
14 Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus, em Belém.
15 Mɑ Dɑfidi u Bɛtelehɛmun bɛkɛ kuɑ u nɛɛ, wɑrɑ u koo kɑ mɑn Bɛtelehɛmun ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔn dɔkɔn nim nɑɑwɑ n nɔ.
15 Suspirou Davi e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!
16 Yerɑ win tɑbu durɔbu itɑ be, bɑ dɑ bɑ Filisitibɑn sɑnsɑni ye wɔri kɑ dɑm bɑ Dɑfidi nim mɛ tɑkɑmɑ. Adɑmɑ u ǹ mu nɔrɑ. U kɑ mu yɑ̃kuru kuɑwɑ, u Yinni Gusunɔ yɑriɑ.
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a levaram a Davi; ele não a quis beber, porém a derramou como libação ao Senhor .
17 U nɛɛ, Gusunɔ u mɑn ɡbɑrɑ bu nɛɛ, nɛnɑ nɑ nim mɛ nɔrɑ. Domi mɛn sɔ̃nɑ tɔn beni bɑ ben wɑ̃ɑru kɑri bɔrie. Nim mɛ, mu sɑ̃ɑwɑ nɡe ben yɛm mɛ mu koo rɑɑ yɑri.
17 E disse: Longe de mim, ó Senhor , fazer tal coisa; beberia eu o sangue dos homens que lá foram com perigo de sua vida? De maneira que não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Abisɑi Seruyɑn bii, Yoɑbun wɔnɔ, wiyɑ u sɑ̃ɑ tɔmbu tɛnɑ yen wiruɡii. Tɔmbu ɡoobɑ wunɔbuwɑ (300) u ɡo kɑ win yɑɑsɑ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ tɔmbu tɛnɑ yen suunu sɔɔ.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de trinta; e alçou a sua lança contra trezentos e os feriu. E tinha nome entre os primeiros três.
19 Bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ too. Adɑmɑ u ǹ tɑbu durɔ ɡbiikobu itɑ be turɑ.
19 Era ele mais nobre do que os trinta e era o primeiro deles; contudo, aos primeiros três não chegou.
20 Bɛnɑyɑ, Kɑbisɛɛliɡii, Yehoyɑdɑn bii, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ nɑsɑrɑ dɑbi ni u wɑn sɔ̃. Wiyɑ u Mɔɑbun tɔmbu yiru ɡɑbu ɡo be bɑ sɛ̃ nɡe ɡbee sinɑnsu. Wiyɑ u mɑɑ duɑ dɔkɔ kpiriru sɔɔ u ɡbee sunɔ kɑ̃ɑsi mi, u ɡo purɑn sɑɑ sɔɔ.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e grande em obras; feriu ele dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Mɑ u Eɡibitin tɑbu durɔ dɑmɡii ɡoo ɡo. Sɑɑ yè sɔɔ u nùn wɔrim dɔɔ, bokurɑ u nɛni. Ye u turɑ mi, mɑ u durɔ win yɑɑsɑ ye u nɛni wɔrɑ u kɑ nùn sɔkɑ u ɡo.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura; o egípcio trazia uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
22 Yeniwɑ Bɛnɑyɑ Yehoyɑdɑn bii u kuɑ. Mɑ u mɑɑ yĩsiru yɑrɑ Dɑfidin tɑbu durɔbu tɛnɑ ye sɔɔ.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 U bɛɛrɛ bɑkɑ wɑ be sɔɔ, ɑdɑmɑ yɑ ǹ tɑbu durɔ ɡbiikobu itɑ beɡiɑ turɑ. Mɑ Dɑfidi u nùn kuɑ win kɔ̃sobun wiruɡii.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Dɑfidin tɑbu durɔbu tɛnɑ yen ɡɑbun yĩsɑ wee. Asɑɛli, Yoɑbun wɔnɔ, kɑ Ɛlikɑnɑni, Dodon bii, Bɛtelehɛmuɡii,
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 kɑ Sɑmɑ, kɑ Elikɑ, Hɑroduɡibu,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 kɑ Helɛsi, Pelɛti kɑ Irɑ Ikɛsin bii, Tekoɑɡii,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 kɑ Abiesɛɛ, Anɑtɔtuɡii, kɑ Mɛbunɑi, Husɑɡii,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 kɑ Sɑɑmɔɔ, Akoɑsiɡii, kɑ Mɑhɑrɑi, Nɛtofɑɡii,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 kɑ Helɛbu, Bɑɑnɑn bii, wi u mɑɑ sɑ̃ɑ Nɛtofɑɡii, kɑ Itɑi, Ribɑin bii, Gibeɑɡii. Gibeɑ ye, yɑ wɑ̃ɑ Bɛnyɑmɛɛn temɔ.
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Kɑ Bɛnɑyɑ, Pirɑtoniɡii, kɑ Hidɑi, Nɑkɑle Gɑɑsiɡii,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 kɑ Abi Aliboni, Arɑbɑɡii, kɑ Asimɑfɛti, Bɑɑkumuɡii,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 kɑ Eliɑbɑ, Sɑɑboniɡii, kɑ Bɛnɛ Yɑsɛni, kɑ Yonɑtɑm,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 kɑ Sɑmɑ, Hɑrɑriɡii, kɑ Akiɑmu, Sɑrɑɑn bii, Hɑrɑriɡii,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 kɑ Elifelɛti, Akɑsibɑin bii. Akɑsibɑin tundo u sɑ̃ɑ Mɑɑkɑɡii. Kɑ Eliɑmu, Ahitofɛlin bii, Giloɡii,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 kɑ Hɛsirɑi, Kɑɑmɛliɡii, kɑ Pɑɑrɑi, Arɑbuɡii,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 kɑ Yiɡeɑli, Nɑtɑnin bii, Sobɑɡii, kɑ Bɑni, Gɑdiɡii,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 kɑ Selɛki, wi u sɑ̃ɑ Amɔnin bweseru, kɑ Nɑhɑrɑi, Beerɔtuɡii wi u rɑ Yoɑbu, Seruyɑn biin tɑbu yɑ̃nu sɔbe,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 kɑ Irɑ, kɑ Gɑrɛbu, Yetɛɛɡibu,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 kɑ Uri, Hɛti. Dɑfidin tɑbu durɔ dɑmɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ yiru.
39 Urias, heteu; ao todo, trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.