2 Samuel 20
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Sɑɑ ye sɔɔ, tɔn kɔ̃so ɡoo wɑ̃ɑ Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ, win yĩsirɑ Sebɑ, Bikirin bii. Yerɑ u kɔbɑ so u nɛɛ,
1 Então se achou ali por acaso um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina, e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um às suas tendas, ó Israel.
2 Yerɑ Isireli be kpuro bɑ Dɑfidi deri bɑ Sebɑ swĩi. Adɑmɑ Yudɑbɑ bɑ kɑ Dɑfidi ben sinɑ boko yɔ̃rɑ. Mɑ bɑ nùn yɔ̃siri sɑɑ Yuudɛnin dɑɑrun di sere Yerusɑlɛmuɔ.
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi, e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se uniram ao seu rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 Dɑfidi u turɑ win yɛnuɔ Yerusɑlɛmuɔ. U win kurɔbu wɔku te u rɑɑ deri bɑ yɛnu kɔ̃su suɑ u doke diru ɡɑru sɔɔ u nɔɔrimɔ. Adɑmɑ u ǹ kɑ bu kpunɑre. Diru miyɑ u bu kɛnusi bɑ wɑ̃ɑ nɡe ɡɔminibu sere bɑ rɑ kɑ ɡu.
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, em Jerusalém, tomou o rei as dez mulheres, suas concubinas, que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa sob guarda, e as sustentava; porém não as possuiu; e estiveram encerradas até ao dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 Yerɑ sinɑ boko u Amɑsɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sere n kɑ ko sɔ̃ɔ itɑ nɑ kĩ ɑ mɑn Yudɑbɑ mɛnnɑ ɑ kɑ bu nɑ mini.
4 Disse mais o rei a Amasa: Convoca-me os homens de Judá para o terceiro dia; e tu então apresenta-te aqui.
5 Mɑ Amɑsɑ wi, u dɑ u Yudɑ be kpuro mɛnnɑ. Adɑmɑ u tɛ n kere sɔ̃ɔ itɑ ye sinɑ boko u nùn burɑ.
5 E foi Amasa para convocar a Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe tinha sido designado.
6 Mɑ Dɑfidi u Abisɑi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Sebɑ, Bikirin bii, u koo sun kɔ̃sɑ kuɑ yɑ n Abusɑlɔmuɡiɑ kere. Yen sɔ̃, ɑ wunɛn yinnin tɑbu kowobu suo kpɑ i nùn nɑɑ swĩi, u sere kuke wuu ɡe ɡɑ ɡbɑ̃rɑru mɔ sɔɔ.
6 Então disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; por isso toma tu os servos de teu senhor, e persegue-o, para que não ache para si cidades fortes, e escape dos nossos olhos.
7 Mɑ Abisɑi u seewɑ kɑ Yoɑbun tɑbu kowobu kɑ Pelɛtibɑ kɑ Keretibɑ be bɑ sɑ̃ɑ sinɑ bokon kɔ̃sobu, kɑ sere mɑɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔbɑ. Beyɑ bɑ yɑrɑ Yerusɑlɛmun di bɑ Sebɑ, Bikirin bii wi nɑɑ ɡirɑ.
7 Então saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para irem atrás de Seba, filho de Bicri.
8 Sɑnɑm mɛ bɑ turɑ Gɑbɑonin kpee bɑkɑrɔ yerɑ bɑ kɑ Amɑsɑ yinnɑ. N deemɑ Yoɑbu u win tɑbu yɑ̃nu sebuɑ mɑ u win tɑkobin bɛkitiɑ sɛ̃kɑ pɔrɑɔ, mɑ yen tii yɑ sɑ̃ɑre. Ye u Amɑsɑ susimɔ, yerɑ tɑkobi ye, yɑ wɔrumɑ yen kɑrɑrun di.
8 Chegando eles, pois, à pedra grande, que está junto a Gibeom, Amasa veio diante deles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestira, e sobre ela um cinto, ao qual estava presa a espada a seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu a espada.
9 Mɑ u Amɑsɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ bwɑ̃ɑ do nɛn wɔnɔku?
9 E disse Joabe a Amasa: Vai bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 N deemɑ Amɑsɑ kun tɑkobi yen lɑɑkɑri sɑ̃ɑ ye Yoɑbu u nɛni. Mɑ u nùn ye sɔkɑ nɔn teeru nukurɔ u nuki yɑrɑ. Mɑ Amɑsɑ u wɔrumɑ yɑnde u ɡu.
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela, e lhe derramou por terra as entranhas, e não o feriu segunda vez, e morreu; então Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
11 Yerɑ Yoɑbun tɑbu durɔ turo u yɔ̃rɑ Amɑsɑn ɡoo ten bɔkuɔ u ɡerumɔ u mɔ̀, wi u Yoɑbu kɑ Dɑfidi kĩ, u Yoɑbu swĩiyɔ.
11 Mas um dentre os homens de Joabe parou junto a ele, e disse: Quem há que queira bem a Joabe, e quem seja por Davi, siga Joabe.
12 Mɑ Amɑsɑn ɡoo te, tɑ kpĩ tɑ yɛm mwɛɛre swɑɑ suunu sɔɔ. Ye tɑbu durɔ wi, u wɑ tɔmbɑ yɔ̃rɑmɔ mi, yerɑ u ɡoo te ɡɑwɑ swɑɑn di u kɑ dɑ yɑkɑsɔ u tu bekuru wukiri.
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem, que todo o povo parava, removeu a Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 Ye u kpɑ, yerɑ tɔmbɑ sɑrɑ bɑ Yoɑbu swĩi bɑ kɑ Sebɑ Bikirin bii wi nɑɑ ɡirɑ.
13 E, como estava removido do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Seba, filho de Bicri.
14 Ye Yoɑbu u dɔɔ Abɛli Bɛti Mɑɑkɑn berɑ ɡiɑ, yerɑ u Isirelibɑn bwese kɛri kpuro bukiɑnɑ. Mɑ ben tɑbu durɔ wɔruɡɔbɑ bɑ nùn swĩi.
14 E ele passou por todas as tribos de Israel até Abel, e Bete-Maaca e a todos os beritas; e ajuntaram-se, e também o seguiram.
15 Ye bɑ tunumɑ Abɛli Bɛti Mɑɑkɑɔ bɑ deemɑ Sebɑ u wɑ̃ɑ mi, yerɑ bɑ ye tɑrusi. Bɑ yɑnim tɑkɑru kuɑ tɑ kɑ wuu ɡen ɡbɑ̃rɑru ɡunum nɛrɑ. Yen biru bɑ ɡbɑ̃rɑ ten temɔ ɡbɑ bu kɑ tu surɑ.
15 E vieram, e o cercaram em Abel de Bete-Maaca, e levantaram uma barragem contra a cidade, e isto colocado na trincheira; e todo o povo que estava com Joabe batia no muro, para derrubá-lo.
16 Yerɑ wuu min tɔn kurɔ bwisiɡii ɡoo u nɔɔɡiru suɑ u nɛɛ, i swɑɑ dɑkio i nɔ. I mɑn Yoɑbu sokuɑmɑ n kɑ nùn ɡɑri ko.
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joabe: Chega-te aqui, para que eu te fale.
17 Mɑ Yoɑbu u nùn susi. Yerɑ kurɔ wi, u nùn bikiɑ u nɛɛ, wunɑ Yoɑbu?
17 Chegando-se a ela, a mulher lhe disse: Tu és Joabe? E disse ele: Eu sou. E ela lhe disse: Ouve as palavras da tua serva. E disse ele: Ouço.
18 Kurɔ wi, u nɛɛ, yellu bɑ rɑ rɑɑ nɛɛwɑ, ɑ bikiɑru doo Abɛli Bɛti Mɑɑkɑɔ kpɑ n nùn kuɑ nɡe mɛ ɑ kĩ.
18 Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Certamente pediram conselho a Abel; e assim resolveram.
19 Bɛsɛn wuu ɡeni, ɡɑ sɑ̃ɑwɑ wuu si su bɔri yɛndu mɔn teu kɑ si su rɑ Isirelibɑn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛn teu, n kere wuu si su tie. Adɑmɑ wunɛ, ɑ kɑsu ɑ ɡu ɡo, ɡe, ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn wuu mɑrosun teu. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ kɑsu ɑ Yinni Gusunɔn ɑrumɑni kpeerɑsiɑ.
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
20 Mɑ Yoɑbu u nùn wisɑ u nɛɛ, su ku wɑ mɛ, bu nɛɛ, nɛnɑ nɑ wuu ɡe kpeerɑsiɑ nɑ ɡen dukiɑ ɡurɑ.
20 Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 N ǹ mɛ nɛn bwisikunu. Efɑrɑimu wi bɑ mɔ̀ Sebɑ, Bikirin biiwɑ u Dɑfidi seesi. Wiyɑ sɑ kɑsu. Yen sɔ̃, i nùn yɑrɑmɑ i sun nɔmu sɔndiɑ, kpɑ n doonɑ n wuu ɡe deri.
21 A coisa não é assim; porém um só homem do monte de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 Mɑ kurɔ wi, u dɑ u tɔmbu mɛnnɑ kɑ bwisi bɑ dɑ Sebɑn mi, bɑ win wiru burɑ bɑ tu Yoɑbu kɑsɑ kuɑmɑ. Yerɑ Yoɑbu u kɔbɑ so mɑ win tɑbu kowobu bɑ yɑrinɑ bɑ wuu ɡe deri. Ben bɑɑwure u wurɑ win yɛnuɔ. Mɑ Yoɑbun tii u ɡɔsirɑ Yerusɑlɛmuɔ u dɑ sinɑ bokon mi.
22 E a mulher, na sua sabedoria, foi a todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe; então este tocou a buzina, e se retiraram da cidade, cada um para a sua tenda, e Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 Sɑɑ ye sɔɔ, be bɑ sɑ̃ɑ Dɑfidi sinɑ bokon sɔm kowobu, ben yĩsɑ wee. Yoɑbuwɑ Dɑfidi u kuɑ Isirelibɑ kpuron tɑbu sunɔ. Bɛnɑyɑ, Yehoyɑdɑn bii, wiyɑ u mɑɑ Keretibɑ kɑ Pelɛtibɑ kpɑre be bɑ sɑ̃ɑ Dɑfidin tiin kɔ̃sobu.
23 E Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 Adorɑmuwɑ u rɑ mɑɑ tɔmbu wɔ̃ɔ ɡobi mwɑɑri. Yosɑfɑti, Ahiludun biiwɑ u rɑ mɑɑ tirenu bere.
24 E Adorão sobre os tributos; e Jeosafá, filho de Ailude, era o cronista;
25 Seyɑwɑ mɑɑ sɑ̃ɑ tire yoro. Mɑ Sɑdɔku kɑ Abiɑtɑɑ bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu.
25 E Seva, o escrivão; e Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 Irɑ, Yɑiriɡiiwɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Dɑfidin sinɑ kpɑɑrun wiruɡii turo.
26 E também Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.