2 Samuel 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye Dɑfidi u Amɑlɛkibɑ ɡo u wee, yerɑ u yɔ̃rɑ Sikilɑɡiɔ sɔ̃ɔ yiru. N deemɑ Sɔɔlu u ɡu kɔ.
1 Ora, aconteceu que, depois da morte de Saul, quando Davi havia retornado do massacre dos amalequitas, e Davi havia permanecido dois dias em Ziclague;
2 Sɔ̃ɔ itɑseru, yerɑ durɔ ɡoo u yɑrimɑ sɑɑ tɑbu ɡberun di mi Sɔɔlu u rɑɑ wɑ̃ɑ. Durɔ win yɑberɑ ɡɛ̃ɛkire mɑ win wirɑ tuɑ sɑ̃ɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃. Sɑɑ ye u tunumɑ Dɑfidin mi, u yiirɑ kurɛ u wiru tem ɡirɑri.
2 sucedeu que no terceiro dia, eis que um homem saiu do acampamento de Saul com as vestes rasgadas, e terra sobre a sua cabeça; e assim foi que, quando ele veio até Davi, caiu por terra e fez reverência.
3 Mɑ Dɑfidi u nùn bikiɑ u nɛɛ, mɑn diyɑ ɑ wee.
3 E Davi disse a ele: De onde vens tu? E ele lhe disse: Escapei do acampamento de Israel.
4 Dɑfidi u kpɑm nùn bikiɑ u nɛɛ, ɑmɔnɑ ɡberɑ sɑ̃ɑ. A suuru koowo ɑ mɑn sɔ̃ɔwɔ nɡe mɛ n koosinɑ kpuro.
4 E Davi disse a ele: Como isto se sucedeu? Rogo-te que me contes. E ele respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo também estão caídos e mortos; e Saul e Jônatas, seu filho, estão mortos também.
5 Mɑ Dɑfidi u nɛɛ, ɑmɔnɑ ɑ kuɑ ɑ kɑ yɛ̃ mɑ Sɔɔlu kɑ win bii Yonɑtɑm bɑ ɡu.
5 E Davi disse ao moço que lhe falava: Como sabes que Saul e o seu filho Jônatas estão mortos?
6 Mɑ u nɛɛ, nɑ nɛn wɑ̃ɑru wɑ̃ɑwɑ Giliboɑn ɡuuru wɔllɔ nɑ kɑ Sɔɔlu mɛɛrɑ u kɑ tii win yɑɑsɑ tɑ̃sɑ. Mɑ yibɛrɛbɑn tɑbu kɛkɛ dumiɡii kɑ mɑɑsɔbu bɑ nùn sɔndi mɑm mɑm bɑ ɡire.
6 E o moço que lhe fez saber e disse: Quando apareci, por acaso, sobre o monte Gilboa, eis que Saul estava reclinado sobre a sua lança; e eis que as carruagens e os cavaleiros o perseguiam implacavelmente.
7 Sɑɑ ye u sĩirɑ u mɛɛrimɑ biruɔ u mɑn wɑ, yerɑ u mɑn sokɑ mɑ nɑ wurɑ nɑ dɑ win mi.
7 E quando ele olhou atrás dele, viu-me, e me chamou. E eu respondi: Aqui estou.
8 Mɑ u mɑn bikiɑ u nɛɛ, nɛ wɑrɑ. Nɑ nùn wisɑ nɑ nɛɛ, nɛ Amɑlɛkiwɑ.
8 E ele me disse: Quem és tu? E lhe respondi: Eu sou um amalequita.
9 Mɑ u nɛɛ, n susimɑ win bɔkuɔ kpɑ n nùn ɡo bɑɑ mɛ u dɑm tie u tirekirɑmɔ.
9 Ele disse a mim novamente: Põe-te de pé, rogo-te, sobre mim e mata-me; porquanto a angústia me sobreveio, porque a minha vida ainda está toda em mim.
10 Mɑ nɑ susi win bɔkuɔ nɑ nùn ɡo. Domi nɑ yɛ̃ mɑ u ǹ mɑɑ seemɔ, mi u wɔrɑ mi. Mɑ nɑ win sinɑ furɔ potɑ kɑ win sumɑ ye u doke nɔmɑɔ. Yerɑ nɑ kɑ nun nɑɑwɑ mini, nɛn yinni.
10 Assim, pus-me sobre ele e o matei, porque estava certo de que ele não conseguiria viver depois de ter caído; e tomei a coroa que estava sobre a sua cabeça, e o bracelete que estava no seu braço, e os trouxe até aqui para o meu senhor.
11 Ye Dɑfidi u nuɑ mɛ, yerɑ u win yɑberu nɛnuɑ u kɑrɑnɑ. Mɑ be bɑ wɑ̃ɑ kɑ wi, ben tii bɑ mɑɑ kuɑ mɛ bu kɑ ben nuku sɑnkirɑnu sɔ̃ɔsi.
11 Então Davi tomou as suas vestes e as rasgou; e do mesmo modo todos os homens que estavam com ele;
12 Mɑ bɑ ɡɔɔ wooru sinɑ bɑ swĩ bɑ nɔɔ bɔkuɑ sere sɔ̃ɔ u kɑ kpɑ Sɔɔlu kɑ win bii Yonɑtɑm sɔ̃, kɑ sere mɑɑ Isirelibɑn sɔ̃, be, Yinni Gusunɔn tɔn be bɑ ɡo tɑbu ɡberɔ.
12 e eles se lamentaram, e choraram, e jejuaram até o anoitecer, por Saul e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel; porque haviam caído à espada.
13 Mɑ Dɑfidi u durɔ wi bikiɑ u nɛɛ, wuu mɑn diyɑ ɑ nɑ.
13 E Davi disse ao moço que lhe contava: De onde és tu? E ele respondeu: Eu sou o filho de um estrangeiro, um amalequita.
14 — ausente —
14 E Davi lhe disse: Como não temeste estender a tua mão para destruir o ungido do SENHOR?
15 — ausente —
15 E Davi chamou um dos moços, e disse: Vai perto, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, de modo que morreu.
16 — ausente —
16 E Davi disse a ele: O teu sangue esteja sobre a tua cabeça; porque a tua boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do SENHOR.
17 Mɑ Dɑfidi u womu ɡeni kuɑ win ɡɔɔ swĩi sɔɔ Sɔɔlu kɑ win bii Yonɑtɑm sɔ̃.
17 E Davi lamentou com esta lamentação por Saul e por Jônatas, seu filho.
18 Mɛyɑ u mɑɑ yiire bu Yudɑbɑn bibu womu ɡe sɔ̃ɔsi. Tɛndɑ ɡɑ tɔmɑmɔ. Mɑ bɑ ɡe yoruɑ Yɑsɑrin tireru sɔɔ. Womu ɡe wee.
18 (Ele também lhes ordenou que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco; eis que está escrito no livro de Jaser).
19 Isireli, wunɛn yiikoɡibɑ wɔrumɑ,
19 A beleza de Israel está morta sobre os teus lugares altos; como caíram os poderosos!
20 I ku de bu lɑbɑɑri ye nɔ Gɑtiɔ.
20 Não conteis isso em Gate, não o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se regozijem as filhas dos filisteus, para que as filhas dos incircuncisos não triunfem.
21 Bɛɛ Giliboɑn ɡuunu,
21 Vós, montes de Gilboa, não haja orvalho, nem haja chuva sobre vós, nem campos de ofertas; porque ali o escudo dos poderosos está jogado de modo vil, o escudo de Saul, como se ele não tivesse sido ungido com óleo.
22 Bɑɑ mɛ bɑ yibɛrɛbɑ wɑɑmɔ,
22 Do sangue dos mortos, da gordura dos poderosos, o arco de Jônatas não voltava atrás, e a espada de Saul não retornava vazia.
23 Sɔɔlu kɑ Yonɑtɑm bɑ kĩɑnɑwɑ
23 Saul e Jônatas eram queridos e agradáveis nas suas vidas, e nas suas mortes não foram separados; eles eram mais ágeis do que as águias, eram mais fortes do que leões.
24 Bɛɛ Isirelin tɔn kurɔbu,
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestiu de escarlata, com outros deleites; que colocava ornamentos de ouro sobre a vossa indumentária.
25 Dɑmɡibɑ wɔrukɑ tɑbu ɡberɔ.
25 Como caíram os poderosos em meio à batalha! Ó Jônatas, tu foste morto nos teus lugares altos.
26 Yonɑtɑm nɛn kĩnɑsi,
26 Estou angustiado por ti, meu irmão Jônatas; tu me fostes mui agradável; o teu amor para comigo foi maravilhoso, passando o amor de mulheres.
27 Dɑmɡibɑ wɔrukɑ tɑbu ɡberɔ.
27 Como caíram os poderosos, e as armas de guerra pereceram!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.