2 Samuel 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Ye Dɑfidi u Amɑlɛkibɑ ɡo u wee, yerɑ u yɔ̃rɑ Sikilɑɡiɔ sɔ̃ɔ yiru. N deemɑ Sɔɔlu u ɡu kɔ.
1 E sucedeu que, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, ficou dois dias em Ziclague;
2 Sɔ̃ɔ itɑseru, yerɑ durɔ ɡoo u yɑrimɑ sɑɑ tɑbu ɡberun di mi Sɔɔlu u rɑɑ wɑ̃ɑ. Durɔ win yɑberɑ ɡɛ̃ɛkire mɑ win wirɑ tuɑ sɑ̃ɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃. Sɑɑ ye u tunumɑ Dɑfidin mi, u yiirɑ kurɛ u wiru tem ɡirɑri.
2 Ao terceiro dia um homem veio do arraial de Saul, com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e, chegando ele a Davi, se lançou no chão, e se inclinou.
3 Mɑ Dɑfidi u nùn bikiɑ u nɛɛ, mɑn diyɑ ɑ wee.
3 E Davi lhe disse: Donde vens? E ele lhe disse: Escapei do arraial de Israel.
4 Dɑfidi u kpɑm nùn bikiɑ u nɛɛ, ɑmɔnɑ ɡberɑ sɑ̃ɑ. A suuru koowo ɑ mɑn sɔ̃ɔwɔ nɡe mɛ n koosinɑ kpuro.
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? peço-te, dize-mo. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 Mɑ Dɑfidi u nɛɛ, ɑmɔnɑ ɑ kuɑ ɑ kɑ yɛ̃ mɑ Sɔɔlu kɑ win bii Yonɑtɑm bɑ ɡu.
5 E disse Davi ao moço que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos?
6 Mɑ u nɛɛ, nɑ nɛn wɑ̃ɑru wɑ̃ɑwɑ Giliboɑn ɡuuru wɔllɔ nɑ kɑ Sɔɔlu mɛɛrɑ u kɑ tii win yɑɑsɑ tɑ̃sɑ. Mɑ yibɛrɛbɑn tɑbu kɛkɛ dumiɡii kɑ mɑɑsɔbu bɑ nùn sɔndi mɑm mɑm bɑ ɡire.
6 Então disse o moço que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e a cavalaria apertavam-no.
7 Sɑɑ ye u sĩirɑ u mɛɛrimɑ biruɔ u mɑn wɑ, yerɑ u mɑn sokɑ mɑ nɑ wurɑ nɑ dɑ win mi.
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me, e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 Mɑ u mɑn bikiɑ u nɛɛ, nɛ wɑrɑ. Nɑ nùn wisɑ nɑ nɛɛ, nɛ Amɑlɛkiwɑ.
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 Mɑ u nɛɛ, n susimɑ win bɔkuɔ kpɑ n nùn ɡo bɑɑ mɛ u dɑm tie u tirekirɑmɔ.
9 Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 Mɑ nɑ susi win bɔkuɔ nɑ nùn ɡo. Domi nɑ yɛ̃ mɑ u ǹ mɑɑ seemɔ, mi u wɔrɑ mi. Mɑ nɑ win sinɑ furɔ potɑ kɑ win sumɑ ye u doke nɔmɑɔ. Yerɑ nɑ kɑ nun nɑɑwɑ mini, nɛn yinni.
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Ye Dɑfidi u nuɑ mɛ, yerɑ u win yɑberu nɛnuɑ u kɑrɑnɑ. Mɑ be bɑ wɑ̃ɑ kɑ wi, ben tii bɑ mɑɑ kuɑ mɛ bu kɑ ben nuku sɑnkirɑnu sɔ̃ɔsi.
11 Então apanhou Davi as suas vestes, e as rasgou; assim fizeram todos os homens que estavam com ele.
12 Mɑ bɑ ɡɔɔ wooru sinɑ bɑ swĩ bɑ nɔɔ bɔkuɑ sere sɔ̃ɔ u kɑ kpɑ Sɔɔlu kɑ win bii Yonɑtɑm sɔ̃, kɑ sere mɑɑ Isirelibɑn sɔ̃, be, Yinni Gusunɔn tɔn be bɑ ɡo tɑbu ɡberɔ.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 Mɑ Dɑfidi u durɔ wi bikiɑ u nɛɛ, wuu mɑn diyɑ ɑ nɑ.
13 Disse então Davi ao moço que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E disse ele: Sou filho de um estrangeiro, amalequita.
14 — ausente —
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do Senhor?
15 — ausente —
15 Então chamou Davi a um dos moços, e disse: Chega, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 — ausente —
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 Mɑ Dɑfidi u womu ɡeni kuɑ win ɡɔɔ swĩi sɔɔ Sɔɔlu kɑ win bii Yonɑtɑm sɔ̃.
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação
18 Mɛyɑ u mɑɑ yiire bu Yudɑbɑn bibu womu ɡe sɔ̃ɔsi. Tɛndɑ ɡɑ tɔmɑmɔ. Mɑ bɑ ɡe yoruɑ Yɑsɑrin tireru sɔɔ. Womu ɡe wee.
18 (Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro de Jasher):
19 Isireli, wunɛn yiikoɡibɑ wɔrumɑ,
19 Ah, ornamento de Israel! Nos teus altos foi ferido, como caíram os poderosos!
20 I ku de bu lɑbɑɑri ye nɔ Gɑtiɔ.
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 Bɛɛ Giliboɑn ɡuunu,
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós, nem haja campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos poderosos, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 Bɑɑ mɛ bɑ yibɛrɛbɑ wɑɑmɔ,
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Sɔɔlu kɑ Yonɑtɑm bɑ kĩɑnɑwɑ
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Bɛɛ Isirelin tɔn kurɔbu,
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 Dɑmɡibɑ wɔrukɑ tɑbu ɡberɔ.
25 Como caíram os poderosos, no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi morto.
26 Yonɑtɑm nɛn kĩnɑsi,
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 Dɑmɡibɑ wɔrukɑ tɑbu ɡberɔ.
27 Como caíram os poderosos, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.