2 Samuel 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Ye Dɑfidi u Amɑlɛkibɑ ɡo u wee, yerɑ u yɔ̃rɑ Sikilɑɡiɔ sɔ̃ɔ yiru. N deemɑ Sɔɔlu u ɡu kɔ.
1 Depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas e estando já dois dias em Ziclague,
2 Sɔ̃ɔ itɑseru, yerɑ durɔ ɡoo u yɑrimɑ sɑɑ tɑbu ɡberun di mi Sɔɔlu u rɑɑ wɑ̃ɑ. Durɔ win yɑberɑ ɡɛ̃ɛkire mɑ win wirɑ tuɑ sɑ̃ɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃. Sɑɑ ye u tunumɑ Dɑfidin mi, u yiirɑ kurɛ u wiru tem ɡirɑri.
2 sucedeu, ao terceiro dia, aparecer do arraial de Saul um homem com as vestes rotas e terra sobre a cabeça; em chegando ele a Davi, inclinou-se, lançando-se em terra.
3 Mɑ Dɑfidi u nùn bikiɑ u nɛɛ, mɑn diyɑ ɑ wee.
3 Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele respondeu: Fugi do arraial de Israel.
4 Dɑfidi u kpɑm nùn bikiɑ u nɛɛ, ɑmɔnɑ ɡberɑ sɑ̃ɑ. A suuru koowo ɑ mɑn sɔ̃ɔwɔ nɡe mɛ n koosinɑ kpuro.
4 Disse-lhe Davi: Como foi lá isso? Conta-mo. Ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos caíram e morreram, bem como Saul e Jônatas, seu filho.
5 Mɑ Dɑfidi u nɛɛ, ɑmɔnɑ ɑ kuɑ ɑ kɑ yɛ̃ mɑ Sɔɔlu kɑ win bii Yonɑtɑm bɑ ɡu.
5 Disse Davi ao moço que lhe dava as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 Mɑ u nɛɛ, nɑ nɛn wɑ̃ɑru wɑ̃ɑwɑ Giliboɑn ɡuuru wɔllɔ nɑ kɑ Sɔɔlu mɛɛrɑ u kɑ tii win yɑɑsɑ tɑ̃sɑ. Mɑ yibɛrɛbɑn tɑbu kɛkɛ dumiɡii kɑ mɑɑsɔbu bɑ nùn sɔndi mɑm mɑm bɑ ɡire.
6 Então, disse o moço portador das notícias: Cheguei, por acaso, à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava apoiado sobre a sua lança, e os carros e a cavalaria apertavam com ele.
7 Sɑɑ ye u sĩirɑ u mɛɛrimɑ biruɔ u mɑn wɑ, yerɑ u mɑn sokɑ mɑ nɑ wurɑ nɑ dɑ win mi.
7 Olhando ele para trás, viu-me e chamou-me. Eu disse: Eis-me aqui.
8 Mɑ u mɑn bikiɑ u nɛɛ, nɛ wɑrɑ. Nɑ nùn wisɑ nɑ nɛɛ, nɛ Amɑlɛkiwɑ.
8 Ele me perguntou: Quem és tu? Eu respondi: Sou amalequita.
9 Mɑ u nɛɛ, n susimɑ win bɔkuɔ kpɑ n nùn ɡo bɑɑ mɛ u dɑm tie u tirekirɑmɔ.
9 Então, me disse: Arremete sobre mim e mata-me, pois me sinto vencido de cãibra, mas o tino se acha ainda todo em mim.
10 Mɑ nɑ susi win bɔkuɔ nɑ nùn ɡo. Domi nɑ yɛ̃ mɑ u ǹ mɑɑ seemɔ, mi u wɔrɑ mi. Mɑ nɑ win sinɑ furɔ potɑ kɑ win sumɑ ye u doke nɔmɑɔ. Yerɑ nɑ kɑ nun nɑɑwɑ mini, nɛn yinni.
10 Arremessei-me, pois, sobre ele e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído. Tomei-lhe a coroa que trazia na cabeça e o bracelete e os trouxe aqui ao meu senhor.
11 Ye Dɑfidi u nuɑ mɛ, yerɑ u win yɑberu nɛnuɑ u kɑrɑnɑ. Mɑ be bɑ wɑ̃ɑ kɑ wi, ben tii bɑ mɑɑ kuɑ mɛ bu kɑ ben nuku sɑnkirɑnu sɔ̃ɔsi.
11 Então, apanhou Davi as suas próprias vestes e as rasgou, e assim fizeram todos os homens que estavam com ele.
12 Mɑ bɑ ɡɔɔ wooru sinɑ bɑ swĩ bɑ nɔɔ bɔkuɑ sere sɔ̃ɔ u kɑ kpɑ Sɔɔlu kɑ win bii Yonɑtɑm sɔ̃, kɑ sere mɑɑ Isirelibɑn sɔ̃, be, Yinni Gusunɔn tɔn be bɑ ɡo tɑbu ɡberɔ.
12 Prantearam, choraram e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor , e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 Mɑ Dɑfidi u durɔ wi bikiɑ u nɛɛ, wuu mɑn diyɑ ɑ nɑ.
13 Então, perguntou Davi ao moço portador das notícias: Donde és tu? Ele respondeu: Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 — ausente —
14 Davi lhe disse: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor ?
15 — ausente —
15 Então, chamou Davi a um dos moços e lhe disse: Vem, lança-te sobre esse homem. Ele o feriu, de sorte que morreu.
16 — ausente —
16 Disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Matei o ungido do Senhor .
17 Mɑ Dɑfidi u womu ɡeni kuɑ win ɡɔɔ swĩi sɔɔ Sɔɔlu kɑ win bii Yonɑtɑm sɔ̃.
17 Pranteou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 Mɛyɑ u mɑɑ yiire bu Yudɑbɑn bibu womu ɡe sɔ̃ɔsi. Tɛndɑ ɡɑ tɔmɑmɔ. Mɑ bɑ ɡe yoruɑ Yɑsɑrin tireru sɔɔ. Womu ɡe wee.
18 determinando que fosse ensinado aos filhos de Judá o Hino ao Arco, o qual está escrito no Livro dos Justos.
19 Isireli, wunɛn yiikoɡibɑ wɔrumɑ,
19 A tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valentes!
20 I ku de bu lɑbɑɑri ye nɔ Gɑtiɔ.
20 Não o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, nem saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 Bɛɛ Giliboɑn ɡuunu,
21 Montes de Gilboa, não caia sobre vós nem orvalho, nem chuva, nem haja aí campos que produzam ofertas, pois neles foi profanado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, que jamais será ungido com óleo.
22 Bɑɑ mɛ bɑ yibɛrɛbɑ wɑɑmɔ,
22 Sem sangue dos feridos, sem gordura dos valentes, nunca se recolheu o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Sɔɔlu kɑ Yonɑtɑm bɑ kĩɑnɑwɑ
23 Saul e Jônatas, queridos e amáveis, tanto na vida como na morte não se separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Bɛɛ Isirelin tɔn kurɔbu,
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de rica escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.
25 Dɑmɡibɑ wɔrukɑ tɑbu ɡberɔ.
25 Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas sobre os montes foi morto!
26 Yonɑtɑm nɛn kĩnɑsi,
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; tu eras amabilíssimo para comigo! Excepcional era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 Dɑmɡibɑ wɔrukɑ tɑbu ɡberɔ.
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.