2 Reis 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sɔ̃ɔ teeru Elisee u turo sokɑ Gusunɔn sɔmɔn bwɑ̃ɑbun wuurun di u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ sɔɔru koowo kpɑ ɑ ɡum kɔbɑ ye suɑ ɑ kɑ dɑ Rɑmɔtiɔ Gɑlɑdin temɔ.
1 Depois o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas, e lhe disse: Cinge os teus lombos, toma na mão este vaso de azeite e vai a Ramote-Gileade;
2 À n turɑ mi, ɑ doo ɑ Yehu wɑ Yosɑfɑtin bii, Nimusin debubu. A nùn wunɔ wiɡibun suunu sɔɔn di ɑ kɑ dɑ diru ɡɑrun mi, bee tiɑ.
2 quando lá chegares, procura a Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi; entra, faze que ele se levante do meio de seus irmãos, e leva-o para uma câmara interior.
3 Miyɑ kɑɑ nùn ɡum tɑ̃re u ko sunɔ kpɑ ɑ nùn sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. U nɛɛ, u koo nùn ko Isirelibɑn sinɑ boko. Yen biru kpɑ ɑ ɡɑmbo kɛniɑ ɑ dukɑ doonɑ. A ku rɑ yɔ̃re.
3 Toma, então, o vaso de azeite, derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta, foge e não te detenhas.
4 Mɑ Gusunɔn sɔmɔ ɑluwɑɑsi wi, u dɑ Rɑmɔti mi, Gɑlɑdin temɔ.
4 Foi, pois, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
5 Ye u turɑ mi, yerɑ u deemɑ wee, be, tɑbu sinɑmbu bɑ mɛnnɛ bɑ wesiɑnɑmɔ. Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i mɑn isɑ kuo, nɑ kĩ n kɑ bɛɛn turo ɡɑri ko.
5 E quando chegou, eis que os chefes do exército estavam sentados ali; e ele disse: Chefe, tenho uma palavra para te dizer. E Jeú perguntou: A qual de todos nós? Respondeu ele: A ti, chefe!
6 Yerɑ u seewɑ bɑ dɑ yɛnuɔ. Ye bɑ turɑ dirɔ, mɑ u nùn ɡum mɛ tɑ̃re wirɔ u nɛɛ, ɑmɛniwɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ. U nɛɛ, wunɑ u ɡɔsɑ ɑ kɑ ko win tɔmbu Isirelibɑn sinɑ boko.
6 Então Jeú se levantou, e entrou na casa; e o mancebo derramou-lhe o azeite sobre a cabeça, e lhe disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor, sobre Israel.
7 Kpɑ ɑ wunɛn Yinni Akɑbun bweseru kpuro ɡo. U koo mɑɑ de ɑ win sɔmɔbu kɑ win sɔm kowobu kpuron yɛm mɔɔru mwɑ Yesɑbɛlin mi.
7 Ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue da mão de Jezabel o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor.
8 Akɑbun bweseru kpurowɑ u koo de ɑ kpeerɑsiɑ sere kɑ ben bibɔ.
8 Pois toda a casa de Acabe perecerá; e destruirei de Acabe todo filho varão, tanto o escravo como o livre em Israel.
9 Kpɑ bwese te, tu ko nɡe mɛ Yeroboɑmu Nɛbɑtin biiɡirɑ kuɑ kɑ Bɑsɑ Akiyɑn biiɡiru.
9 Porque hei de fazer a casa de Acabe como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías.
10 Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ Yesɑbɛli sikumɔ, bɔ̃nɑ nu koo win ɡoru tem Yisirɛɛliɔ.
10 Os cães comerão a Jezabel no campo de Jizreel; não haverá quem a enterre. Então o mancebo abriu a porta e fugiu.
11 Yehu u yɑrimɑ u dɑ u win berusebu deemɑ. Mɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, n kɑ sere do? Mbɑn sɔ̃nɑ wiiro wini u nɑ wunɛn mi.
11 Saiu então Jeú aos servos de seu senhor; e um lhe perguntou: Vai tudo bem? Por que veio a ti esse louco? E ele lhes respondeu: Bem conheceis o homem e o seu falar.
12 Adɑmɑ bɑ nɛɛ, ɑɑwo, sɑ ǹ yɛ̃. A sun sɔ̃ɔwɔ ye u ɡeruɑ.
12 Mas eles replicaram. É mentira; dize-no-lo, pedimos-te. Ao que disse Jeú: Assim e assim ele me falou, dizendo: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.
13 Mii mii bɑ seewɑ bɑ ben yɑ̃nu potirɑ bɑ tɛriɑ dii kɔnnɔn yɔɔtiɑ wɔllɔ bɑ Yehu swĩi mi. Mɑ bɑ kɔbɑ soomɔ bɑ mɔ̀ Yehu u kuɑ sunɔ.
13 Então se apressaram, e cada um tomou a sua capa e a pôs debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina, e disseram: Jeú reina!
14 Sɑɑ ye sɔɔ, Yorɑmu kɑ Isirelibɑ bɑ Sirin sinɑ boko Hɑsɑɛli wɔrim dɑ Rɑmɔtiɔ Gɑlɑdin temɔ. Yerɑ Yehu Yosɑfɑtin bii Nimusin debubu u nùn seesi.
14 Assim Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. {Ora, tinha Jorão cercado a Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria;
15 N deemɑ Yorɑmu wi, u ɡinɑ wɑ̃ɑ Yisirɛɛliɔ bɑ nùn nɔɔrimɔ mɛɛrɑ ye u wɑn sɔ̃ sɑnɑm mɛ u tɑbu mɔ̀ kɑ Sirin sunɔ wi.
15 porém o rei Jorão tinha voltado para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria.} E disse Jeú: Se isto é o vosso parecer, ninguém escape nem saia da cidade para ir dar a nova em Jizreel.
16 Sɑɑ yerɑ Yudɑn sinɑ boko Akɑsiɑ u mɑɑ Yorɑmu mɛɛrim nɑ win mɛɛrɑ yen sɔ̃. Yerɑ Yehu u win tɑbu kɛkɛ ye dumi ɡɑwe yɔɔwɑ u mɑɑ dɑ mi.
16 Então Jeú subiu a um carro, e foi a Jizreel; porque Jorão estava acamado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver Jorão.
17 Mɑ wuu kɔ̃so u Yehun tɑbu wuuru wɑ tɑ wee. Yerɑ u dɑ u sinɑ boko sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ tɑbu wuuru ɡɑru wɑɑmɔ tɑ wee.
17 O atalaia que estava na torre de Jizreel viu a tropa de Jeú, que vinha e disse: Vejo uma tropa. Disse Jorão: Toma um cavaleiro, e envia-o ao seu encontro a perguntar: Há paz?
18 Mɑ mɑɑsɔ wi, u dɑ Yehun mi, u nɛɛ, sinɑ boko u nɛɛ, bɔri yɛndun ɡɑriyɑ i kɑ sĩimɔ?
18 E o cavaleiro lhe foi ao encontro, e disse: Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim. E o atalaia deu aviso, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 Mɑ Yorɑmu u mɑɑ derɑ mɑɑsɔ kpɑo u dɑ. Ye u turɑ mi, yerɑ u nɛɛ, sinɑ boko u nɛɛ, bɔri yɛndun ɡɑriyɑ i kɑ sĩimɔ?
19 Então Jorão enviou outro cavaleiro; e, chegando este a eles, disse Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim.
20 Yerɑ kɔ̃so wi, u mɑɑ dɑ sinɑ bokon mi, u nɛɛ, winin tii u turɑ mi. Adɑmɑ u ǹ wurɑmɛ. Tɔn wuu te tɑ mɑɑ wee mi, tɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe Yehu Nimusin biiɡiru. Domi wi u tɑbu kɛkɛ ye kpɑre u mɔ̀wɑ nɡe wiiro.
20 E o atalaia deu aviso, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar se parece com o andar de Jeú, filho de Ninsi porque anda furiosamente.
21 Yerɑ Yorɑmu u nɛɛ, i nɛn tɑbu kɛkɛ sɔɔru koowo, mɑ bɑ ye sɔɔru kuɑ. Yerɑ wi, Yorɑmu, Isirelibɑn sinɑ boko kɑ Akɑsiɑ Yudɑbɑn sinɑ boko bɑ seewɑ bɑ dɔɔ bu kɑ Yehu yinnɑ, ben bɑɑwure u wɑ̃ɑ win tɑbu kɛkɛ sɔɔ. Mɑ bɑ Yehu deemɑ Nɑbɔti Yisirɛɛliɡiin ɡbɑɑrɔ.
21 Disse Jorão: Aparelha-me o carro! E lho aparelharam. Saiu Jorão, rei de Israel, com Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro para irem ao encontro de Jeú, e o encontraram no campo de Nabote, o jizreelita.
22 Sɑɑ yè sɔɔ Yorɑmu u Yehu wɑ, yerɑ u nùn bikiɑ u nɛɛ, ɑlɑfiɑwɑ ɑ kɑ sĩimɔ mɛ?
22 E sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, perguntou: Há paz, Jeú? Respondeu ele: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas?
23 Mɑ Yorɑmu u biruku yirɑ wurɑ u dukɑ yɑkurɑ. U nɔɔɡiru suɑ u nɛɛ, kɛ̃sirɑ tunumɑ, Akɑsiɑ.
23 Então Jorão deu volta, e fugiu, dizendo a Acazias: Há traição, Acazias!
24 Sɑɑ yerɑ Yehu u win tɛndu suɑ u Yorɑmu tobɑ win senun bɑɑ sɔɔ. Mɑ sɛ̃u ɡɑ dɑ ɡɑ wɔri win woo sɔndɔ. Mɑ u wɔrumɑ u ɡu, win tɑbu kɛkɛ ye sɔɔ.
24 Mas Jeú, entesando o seu arco com toda a força, feriu Jorão entre as espáduas, e a flecha lhe saiu pelo coração; e ele caiu no seu carro.
25 — ausente —
25 Disse então Jeú a Bidcar, seu ajudante: Levanta-o, e lança-o no campo da herança de Nabote, o jizreelita; pois lembra-te de indo eu e tu juntos a cavalo após seu pai Acabe, o Senhor pôs sobre ele esta sentença, dizendo:
26 — ausente —
26 Certamente vi ontem o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor; e neste mesmo campo te retribuirei, diz o Senhor. Agora, pois, levanta-o, e lança-o neste campo, conforme a palavra do Senhor.
27 Ye Akɑsiɑ u wɑ mɛ, yerɑ u dukɑ suɑ u dɑ Bɛti Gɑni ɡiɑ. Mɑ Yehu u nùn nɑɑ swĩi sere Gurin ɡunɡurɔ, Yibileɑmun bɔkuɔ. Mɑ u nɛɛ, i nùn tweeyo, mɑ bɑ nùn twee bɑ kɑ dɑ Mɛɡidoɔ. Miyɑ u ɡu.
27 Quando Acazias, rei de Judá, viu isto, fugiu pelo caminho da casa do jardim. E Jeú o perseguiu, dizendo: A este também! Matai-o! Então o feriram no carro, à subida de Gur, que está junto a Ibleão; mas ele fugiu para Megido, e ali morreu.
28 Mɑ win bwɑ̃ɑbɑ win ɡoru suɑ bɑ kɑ dɑ Yerusɑlɛmuɔ bɑ sikuɑ, win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ, Dɑfidin wuuɔ.
28 E seus servos o levaram num carro a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais, na cidade de Davi.
29 N deemɑ Akɑsiɑ wi, u bɑndu diwɑ Yudɑɔ Akɑbun bii Yorɑmun bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ tiɑse sɔɔ.
29 Ora, Acazias começara a reinar sobre Judá no ano undécimo de Jorão, filho de Acabe.
30 Yen biruwɑ Yehu u duɑ Yisirɛɛliɔ. Ye Yesɑbɛli u nuɑ mɛ, yerɑ u win wuswɑɑ burɑru kuɑ u kirobɑ doke nɔniɔ. Mɑ u win wiru yɑrɑ fɛnɛntin di u kɑ yɑm mɛɛrɑ.
30 Depois Jeú veio a Jizreel; o que ouvindo Jezabel, pintou-se em volta dos olhos, e enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela.
31 Sɑnɑm mɛ Yehu u duɑ wuuɔ, yerɑ Yesɑbɛli u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Simiri wi u rɑ win yinni ɡon kɔsire, n sere do ɑ kɑ nɑ mi?
31 Quando Jeú entrava pela porta, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor ?
32 Mɑ Yehu u wuswɑɑ seeyɑ fɛnɛnti yen berɑ ɡiɑ wɔllɔ u nɛɛ, wɑrɑ u kɑ mɑn yɔ̃rɑ.
32 Ao que ele levantou o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 Yerɑ u nɛɛ, i Yesɑbɛli kɑsɑ koomɑ temɔ.
33 Então disse ele: Lançai-a daí abaixo. E lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o sangue dela a parede e os cavalos; e ele a atropelou.
34 Yen biruwɑ Yehu u duɑ sinɑ kpɑɑru mi, mɑ u di u nɔrɑ. Yerɑ u nɛɛ, i doo i kurɔ kɑm wi sike domi u sɑ̃ɑwɑ sinɑ bokon bii.
34 E tendo ele entrado, comeu e bebeu; depois disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 Ye bɑ dɑ, yerɑ bɑ deemɑ win wii koko kɑ win nɑɑsu kɑ nɔm tɑrɑnu tɔnɑwɑ nu wɑ̃ɑ mi, mɑ bɑ nu suɑ bɑ sikuɑ.
35 Foram, pois, para a sepultar; porém não acharam dela senão a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 Mɑ bɑ dɑ bɑ ye Yehu sɔ̃ɔwɑ, yerɑ u bu wisɑ u nɛɛ, mɛyɑ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔ Eli Tisibiɡiin nɔɔn di, ye u nɛɛ, bɔ̃nɑ nu koo Yesɑbɛlin ɡoru tem Yisirɛɛlin ɡberɔ.
36 Então voltaram, e lho disseram. Pelo que ele disse: Esta é a palavra do Senhor, que ele falou por intermédio de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No campo de Jizreel os cães comerão a carne de Jezabel,
37 Nɡe mɛyɑ win wɑsin sukum mu kuɑ tɑɑki Yisirɛɛlin ɡberɔ. Kpɑ bu ku rɑɑ kɑ nɛɛ, Yesɑbɛlin sikirɑ mini.
37 e o seu cadáver será como esterco sobre o campo, na herdade de Jizreel; de modo que não se poderá dizer: Esta é Jezabel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.