2 Reis 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye sɑɑ yɑ turɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Eli suɑ wɔllɔ kɑ woo ɡunɑ, yerɑ wi kɑ Elisee bɑ seewɑ bɑ yɑrɑ Giliɡɑlin di.
1 Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
2 Swɑɑ sɔɔ, yerɑ Eli u Elisee sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yɔ̃ro mini, domi Yinni Gusunɔ u mɑn ɡɔriɔ sere Betɛliɔ.
2 e no caminho disse-lhe Elias: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou a Betel". Eliseu, porém, disse: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Então foram a Betel.
3 Yerɑ Gusunɔn sɔmɔn bwɑ̃ɑbu ɡɑbu, bɑ yɑrimɑ bɑ Elisee sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, ɑ yɛ̃ mɑ ɡisɔrɑ bɑ koo nun wunɛn yinni suɑri?
3 Em Betel os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
4 Ye bɑ mɑɑ swɑɑ wɔri bɑ doonɔ, yerɑ Eli u kpɑm Elisee sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yɔ̃ro mini. Domi bɑ mɑn ɡɔriɔ Yerikoɔ.
4 Então Elias lhe disse: "Fique aqui, Eliseu, pois o Senhor me enviou a Jericó". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Desceram então a Jericó.
5 Mɑ Gusunɔn sɔmɔn bwɑ̃ɑ be bɑ wɑ̃ɑ Yerikoɔ, bɑ Elisee sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, ɑ yɛ̃ mɑ ɡisɔrɑ bɑ koo nun wunɛn yinni suɑri?
5 Em Jericó os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e lhe perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
6 Ye bɑ mɑɑ swɑɑ wɔri bɑ doonɔ, yerɑ Eli u mɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yɔ̃ro mini, domi Yinni Gusunɔ u mɑn ɡɔriɔ Yuudɛniɔ.
6 Em seguida Elias lhe disse: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só! " Então partiram juntos.
7 Gusunɔn sɔmɔn bwɑ̃ɑ ben tɔnu weerɑɑkuru bɑ nɑ bɑ yɔ̃rɑ Yuudɛnin dɑɑrun deedeeru, bɑ dɛsire fiiko. Mɑ Eli kɑ Elisee bɑ dɑ bɑ yɔ̃rɑ dɑɑ ten ɡoorɔ.
7 Cinqüenta discípulos dos profetas os acompanharam e ficaram olhando a distância, quando Elias e Eliseu pararam à margem do Jordão.
8 Yerɑ Eli u win kumbooro potɑ u ɡu kuruɑ u kɑ dɑɑ ten nim so. Mɑ nim mɛ, mu burɑnɑ mu kuɑ tem dirɑ. Mɑ be yiru ye, bɑ tɔburɑ bɑ doonɑ.
8 Então Elias tirou o manto, enrolou-o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram a seco.
9 Sɑɑ ye bɑ sɑrɑ bɑ kpɑ, Eli u Elisee sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mbɑ ɑ kĩ n nun kuɑ bu sere mɑn nun suɑri.
9 Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: "O que posso fazer por você antes que eu seja levado para longe de você? " Respondeu Eliseu: "Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético".
10 Eli u nùn wisɑ u nɛɛ, ɡɑ̃ɑ sɛ̃sɔɡinɑ ɑ bikiɑ. Adɑmɑ ɑ̀ n mɑn wɑɑmɔ sɑnɑm mɛ nɑ suɑrɑmɔ wɔllɔ, yɑ koo koorɑ nɡe mɛ ɑ kĩ. À kun mɑɑ mɑn wɑ yɑ ǹ koorɔ.
10 Disse Elias: "Você fez um pedido difícil; mas, se você me vir quando eu for separado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido".
11 Nɡe mɛ bɑ fɑɑɡi mɔ̀ bɑ kɑ dɔɔ, yerɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu nɑ kɑ dɔ̃ɔ nɡe tɑbu kɛkɛ ye dumi ɡɑwe kɑ yen mɑɑsɔbu, mɑ yɑ bu kɑrɑnɑ. Mɑ Eli u suɑrɑ wɔllɔ kɑ woo ɡunɑ. Mɑ u win kumbooro kɔ̃ temɔ.
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo, puxado por cavalos de fogo, que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
12 Sɑɑ ye Elisee u wɑ bɑ kɑ Eli doonɑ, yerɑ u nɔɔɡiru suɑ wɔllɔ u nɛɛ, nɛn bɑɑbɑ, nɛn bɑɑbɑ, wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn dɑm mɛ mu bu kɔ̃su nɡe ben tɑbu kɛkɛ dumiɡii kɑ yen mɑɑsɔbu.
12 Quando viu isso, Eliseu gritou: "Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel! " E quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.
13 Mɑ u kumbooro ɡe suɑ ɡe Eli u kɔ̃ temɔ. Yen biru u ɡɔsirɑmɑ u nɑ u yɔ̃rɑ Yuudɛnin dɑɑrun tɔbuɔ.
13 Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 Yerɑ u kumbooro ɡe suɑ u kɑ nim mɛ so u nɛɛ, mɑnɑ ɑ wɑ̃ɑ, Gusunɔ, Elin Yinni. Mɑnɑ ɑ wɑ̃ɑ!
14 Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: "Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? " Tendo batido nas águas, essas se dividiram e ele atravessou.
15 Yerɑ Gusunɔn sɔmɔn bwɑ̃ɑ be bɑ nɑ Yerikon di mi, bɑ nùn wɑ. Mɑ bɑ nɛɛ, Elin dɑm mu wɑ̃ɑ Elisee sɔɔ.
15 Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: "O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu". Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:
16 Yerɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, bɛsɛ wunɛn bwɑ̃ɑbu sɔɔ, tɑbu durɔbu weerɑɑkuru bɑ wɑ̃ɑ. A de bu dɑ bu nun wunɛn yinni kɑsuɑmɑ. Sɔrɔkudo, Yinni Gusunɔ u ko n nùn deri ɡuuru ɡɑrun wɔllɔ, ǹ kun mɛ wɔwɑ ɡɑɑ sɔɔ.
16 "Olha, nós, teus servos, temos cinqüenta homens fortes. Deixa-os sair à procura do teu mestre. Talvez o Espírito do Senhor o tenha levado e deixado em algum monte ou em algum vale". Respondeu Eliseu: "Não mandem ninguém".
17 Adɑmɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ bɑɑsi. Mɑ u wurɑ u nɛɛ, bu doo.
17 Mas eles insistiram até que, constrangido, consentiu: "Podem mandar os homens". E mandaram cinqüenta homens, que procuraram Elias por três dias, mas não o encontraram.
18 Yen biru bɑ ɡɔsirɑmɑ bɑ Elisee deemɑ Yerikoɔ. Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ǹ dɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, i ku dɑ?
18 Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: "Não lhes disse que não fossem? "
19 Sɔ̃ɔ teeru Yerikoɡibu bɑ nɑ Eliseen mi, bɑ nɛɛ, bɛsɛn wuu ɡe, ɡɑ wɑ̃ nɡe mɛ wunɛ bɛsɛn yinni ɑ wɑɑmɔ. Adɑmɑ ɡen nim kun ɡeɑ sɑ̃ɑ. Mɛyɑ mu ku rɑ de ɡɑ̃ɑnu nu mɑ, sɑɑ tɔmbu sere kɑ yɑɑ sɑbenɔ kɑ dɑ̃ɑɔ.
19 Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: "Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva".
20 Yerɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu ɡbɛ̃ɛ kpɑɑru tɑmɑ bu bɔru doke te sɔɔ.
20 E disse ele: "Ponham sal numa tigela nova e tragam-na para mim". Quando a levaram,
21 Mɑ u dɑ dɑɑ ten wirɔ, u bɔɔ te doke mi. Yerɑ u nɛɛ, ɑmɛniwɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. U nɛɛ, u koo nim mɛ dorɑsiɑ, mu ǹ mɑɑ ɡoo ɡoomɔ, mu ǹ mɑɑ yinɑmɔ ɡɑ̃ɑnu nu mɑ.
21 ele foi à nascente, jogou o sal ali e disse: "Assim diz o Senhor: ‘Purifiquei esta água. Não causará mais mortes nem deixará a terra improdutiva’ ".
22 Mɑ nim mɛ, mu dorɑ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ nɡe mɛ Elisee u ɡeruɑ.
22 E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 Sɑɑ Yerikon di Elisee u mɑɑ dɑ Betɛliɔ. Yerɑ swɑɑ sɔɔ, bibɑ nùn wuremɔ bɑ mɔ̀, wii kpɑrɑruɡii, ɑ yɑrio minin di.
23 De Jericó Eliseu foi para Betel. No caminho, alguns meninos que vinham da cidade começaram a caçoar dele, gritando: "Suma daqui, careca! "
24 Yerɑ Elisee u sĩirɑ biruɔ u bu mɛɛrimɑ mɑ u bu bɔ̃rusi kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru. Yerɑ yɛɛ kɔ̃si yiru yi yɑrimɑ dɑ̃ɑ sɔ̃ɔn di yi ben weeru kɑ yiru sɛ̃sukɑ yi ɡo.
24 Voltando-se, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos.
25 Sɑɑ Betɛli min di, u mɑɑ dɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Kɑɑmɛliɔ. Min diyɑ u ɡɔsirɑ u dɑ Sɑmɑriɔ.
25 De Betel prosseguiu até o monte Carmelo e dali voltou a Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.