2 Reis 24
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yoyɑkimun wɑɑti sɔɔrɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ Bɑbilonin sinɑ boko u Yudɑbɑ wɔri u bu tɑɑrewɑ wɔ̃ɔ itɑ. Yen biru bɑ nùn seesi bu kɑ tii yinɑ.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu a terra de Judá. Jeoaquim se rendeu e lhe pagou tributo por três anos, mas depois se rebelou.
2 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u derɑ Bɑbilonin tɑbu kowobu kɑ Siriɡibu, kɑ Mɔɑbubɑ, kɑ Amɔniɡibu, bɑ Yoyɑkimu wɔri bu kɑ Yudɑbɑ kpeerɑsiɑ nɡe mɛ u ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔbun nɔɔn di.
2 Então o S enhor enviou bandos de saqueadores babilônios, sírios, moabitas e amonitas contra o reino de Judá para destruí-lo, como tinha anunciado por meio de seus profetas.
3 U yeni kuɑwɑ u kɑ Yudɑbɑ ɡirɑ win wuswɑɑn di Mɑnɑsen torɑ ni u kuɑn sɔ̃.
3 Essas desgraças aconteceram a Judá por ordem do S enhor . Ele havia resolvido expulsar Judá de sua presença por causa dos muitos pecados de Manassés,
4 Domi Mɑnɑse wi, u tɑɑrɛ sɑriruɡibun yɛm yɑri mu kokɑ Yerusɑlɛmun swɛɛ sɔɔ. Yeni kpuron sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u ǹ bu suuru kue.
4 que havia enchido Jerusalém de sangue inocente. O S enhor não perdoou esse pecado.
5 Ye Yoyɑkimu u kuɑn sukum ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
6 Yenibɑn biru u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ. Mɑ win bii Yoyɑkini u bɑndu kɔsire kuɑ.
6 Quando Jeoaquim morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Joaquim foi seu sucessor.
7 Eɡibitin tɑbu kowobu bɑ ǹ mɑɑ yɑrire ben tem di. Domi Bɑbilonin sinɑ boko u bu tem mwɑɑri sɑɑ Eɡibitin dɑɑrun di sere n kɑ ɡirɑri dɑɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtiɔ.
7 Depois disso, o rei do Egito não se atreveu a sair de suas fronteiras, pois o rei da Babilônia conquistou toda a região que antes havia pertencido ao Egito, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Wɔ̃ɔ yɛndu yiru sɑriwɑ Yoyɑkini u mɔ sɑɑ ye u bɑndu di. Win mɛron yĩsirɑ Nɛhusitɑ Ɛlinɑtɑni Yerusɑlɛmuɡiin bii.
8 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Yoyɑkini wi, u ǹ kue dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ mɑm mɑm nɡe mɛ win tundo u rɑɑ kuɑ.
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
10 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Bɑbilonin sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑn tɑbu kowobu bɑ nɑ bɑ Yerusɑlɛmu wɔri bɑ ye tɑrusi.
10 Durante o reinado de Joaquim, os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram contra Jerusalém e a cercaram.
11 Mɑ wi sinɑ bokon tii u nɑ mi, u bu deemɑ.
11 O próprio Nabucodonosor chegou à cidade durante o cerco.
12 Yerɑ Yoyɑkini Yudɑbɑn sinɑ boko u yɑrɑ u Nɛbukɑnɛsɑɑ wi sennɔ dɑ kɑ win mɛro, kɑ win bwɑ̃ɑbu kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu kɑ win yɛnun sɔm kowobun wiruɡibu. Mɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ u nùn mwɑ u pirisɔm doke. U yeni kuɑwɑ win bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse sɔɔ.
12 Então Joaquim, rei de Judá, a rainha-mãe, os conselheiros, os comandantes e os oficiais se renderam aos babilônios. No oitavo ano de seu reinado, Nabucodonosor levou Joaquim como prisioneiro.
13 Mɑ u sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑni ɡurɑ, mɑ u ten dendi yɑ̃ɑ ni Sɑlomɔɔ u kuɑ kɑ wurɑ kɔsukɑ, mɑ u mɑɑ sinɑ kpɑɑrun ɑrumɑni ɡurɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
13 Conforme o S enhor havia declarado de antemão, Nabucodonosor levou embora todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Removeu todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, havia colocado no templo.
14 Mɑ u Yerusɑlɛmun wiruɡibu kɑ ben dɑmɡibu ɡurɑ u kɑ dɑ ben mi. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000). Ben ɡɑbɑ sɑ̃ɑ sekobu ɡɑbu mɑɑ dɑ̃ɑ dɑ̃kobu. Bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbu tɔnɑwɑ u deri.
14 O rei Nabucodonosor deportou gente de toda a cidade de Jerusalém, incluindo todos os comandantes e os melhores soldados, artífices e ferreiros, dez mil pessoas ao todo. Só ficaram na terra os mais pobres.
15 U sinɑ boko Yoyɑkini kɑ win mɛro kɑ win kurɔbu kɑ win yɛnun sɔm kowobun wiruɡibu kɑ tem min dɑmɡibu kpuro ɡurɑ u kɑ dɑ Bɑbiloniɔ.
15 Nabucodonosor levou cativos para a Babilônia o rei Joaquim, a rainha-mãe, as esposas e os oficiais do rei e todos os nobres de Jerusalém.
16 Tɑbu kowo be u ɡurɑ bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru (7.000). Mɑ nɔmɑn sɔm kowobu bɑ sɑ̃ɑ tɔmbu nɔrɔbu (1.000). Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔbɑ.
16 Também deportou sete mil soldados, todos fortes e aptos para a guerra, além de mil artífices e ferreiros.
17 Yen biru u Mɑtɑniɑ kuɑ sunɔ Yoyɑkinin ɑyerɔ. Mɑ u nùn yĩsiru kɑ̃ Sedesiɑsi. Mɑtɑniɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Yoyɑkinin tundon wɔnɔ.
17 Então o rei da Babilônia escolheu Matanias, tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Sɑɑ ye Sedesiɑsi u bɑndu di Yerusɑlɛmuɔ, u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ tiɑ. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ tiɑ bɑndu sɔɔ. Win mɛron yĩsirɑ Hɑmutɑli Yeremi Libinɑɡiin bii.
18 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Sedesiɑsi wi, u ǹ kue dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Kɔ̃sɑ ye Yoyɑkimu u rɑɑ kuɑ, yerɑ win tii u mɑɑ kuɑ mɑm mɑm.
19 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
20 Ye kpuro yɑ koorɑ yèn sɔ̃ Yinni Gusunɔ u kɑ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu mɔru kuɑ domi u kĩ u bu fɛ̃rɑ u kɔ̃.
20 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença e os mandou para o exílio. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.