2 Reis 24

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yoyɑkimun wɑɑti sɔɔrɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ Bɑbilonin sinɑ boko u Yudɑbɑ wɔri u bu tɑɑrewɑ wɔ̃ɔ itɑ. Yen biru bɑ nùn seesi bu kɑ tii yinɑ.
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de babilônia, e Jeoiaquim ficou três anos seu servo; depois se virou, e se rebelou contra ele.
2 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u derɑ Bɑbilonin tɑbu kowobu kɑ Siriɡibu, kɑ Mɔɑbubɑ, kɑ Amɔniɡibu, bɑ Yoyɑkimu wɔri bu kɑ Yudɑbɑ kpeerɑsiɑ nɡe mɛ u ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔbun nɔɔn di.
2 E o Senhor enviou contra ele as tropas dos caldeus, as tropas dos sírios, as tropas dos moabitas e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 U yeni kuɑwɑ u kɑ Yudɑbɑ ɡirɑ win wuswɑɑn di Mɑnɑsen torɑ ni u kuɑn sɔ̃.
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor, assim sucedeu a Judá, para o afastar da sua presença por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera.
4 Domi Mɑnɑse wi, u tɑɑrɛ sɑriruɡibun yɛm yɑri mu kokɑ Yerusɑlɛmun swɛɛ sɔɔ. Yeni kpuron sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u ǹ bu suuru kue.
4 Como também por causa do sangue inocente que derramou; pois encheu a Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 Ye Yoyɑkimu u kuɑn sukum ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
5 Ora, o mais dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 Yenibɑn biru u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ. Mɑ win bii Yoyɑkini u bɑndu kɔsire kuɑ.
6 E Jeoiaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Eɡibitin tɑbu kowobu bɑ ǹ mɑɑ yɑrire ben tem di. Domi Bɑbilonin sinɑ boko u bu tem mwɑɑri sɑɑ Eɡibitin dɑɑrun di sere n kɑ ɡirɑri dɑɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtiɔ.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 Wɔ̃ɔ yɛndu yiru sɑriwɑ Yoyɑkini u mɔ sɑɑ ye u bɑndu di. Win mɛron yĩsirɑ Nɛhusitɑ Ɛlinɑtɑni Yerusɑlɛmuɡiin bii.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Neusta, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Yoyɑkini wi, u ǹ kue dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ mɑm mɑm nɡe mɛ win tundo u rɑɑ kuɑ.
9 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Bɑbilonin sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑn tɑbu kowobu bɑ nɑ bɑ Yerusɑlɛmu wɔri bɑ ye tɑrusi.
10 Naquele tempo subiram os servos de Nabucodonosor, rei de babilônia, a Jerusalém; e a cidade foi cercada.
11 Mɑ wi sinɑ bokon tii u nɑ mi, u bu deemɑ.
11 Também veio Nabucodonosor, rei de babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 Yerɑ Yoyɑkini Yudɑbɑn sinɑ boko u yɑrɑ u Nɛbukɑnɛsɑɑ wi sennɔ dɑ kɑ win mɛro, kɑ win bwɑ̃ɑbu kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu kɑ win yɛnun sɔm kowobun wiruɡibu. Mɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ u nùn mwɑ u pirisɔm doke. U yeni kuɑwɑ win bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse sɔɔ.
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de babilônia o tomou preso, no ano oitavo do seu reinado.
13 Mɑ u sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑni ɡurɑ, mɑ u ten dendi yɑ̃ɑ ni Sɑlomɔɔ u kuɑ kɑ wurɑ kɔsukɑ, mɑ u mɑɑ sinɑ kpɑɑrun ɑrumɑni ɡurɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e partiu todos os vasos de ouro, que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor, como o Senhor tinha falado.
14 Mɑ u Yerusɑlɛmun wiruɡibu kɑ ben dɑmɡibu ɡurɑ u kɑ dɑ ben mi. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000). Ben ɡɑbɑ sɑ̃ɑ sekobu ɡɑbu mɑɑ dɑ̃ɑ dɑ̃kobu. Bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbu tɔnɑwɑ u deri.
14 E transportou a toda a Jerusalém como também a todos os príncipes, e a todos os homens valorosos, dez mil presos, e a todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 U sinɑ boko Yoyɑkini kɑ win mɛro kɑ win kurɔbu kɑ win yɛnun sɔm kowobun wiruɡibu kɑ tem min dɑmɡibu kpuro ɡurɑ u kɑ dɑ Bɑbiloniɔ.
15 Assim transportou Joaquim à babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém à babilônia.
16 Tɑbu kowo be u ɡurɑ bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru (7.000). Mɑ nɔmɑn sɔm kowobu bɑ sɑ̃ɑ tɔmbu nɔrɔbu (1.000). Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔbɑ.
16 E todos os homens valentes, até sete mil, e artífices e ferreiros até mil, e todos os homens destros na guerra, a estes o rei de babilônia levou presos para babilônia.
17 Yen biru u Mɑtɑniɑ kuɑ sunɔ Yoyɑkinin ɑyerɔ. Mɑ u nùn yĩsiru kɑ̃ Sedesiɑsi. Mɑtɑniɑ wi, u sɑ̃ɑwɑ Yoyɑkinin tundon wɔnɔ.
17 E o rei de babilônia estabeleceu a Matanias, seu tio, rei em seu lugar; e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 Sɑɑ ye Sedesiɑsi u bɑndu di Yerusɑlɛmuɔ, u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ tiɑ. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ tiɑ bɑndu sɔɔ. Win mɛron yĩsirɑ Hɑmutɑli Yeremi Libinɑɡiin bii.
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 Sedesiɑsi wi, u ǹ kue dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Kɔ̃sɑ ye Yoyɑkimu u rɑɑ kuɑ, yerɑ win tii u mɑɑ kuɑ mɑm mɑm.
19 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 Ye kpuro yɑ koorɑ yèn sɔ̃ Yinni Gusunɔ u kɑ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu mɔru kuɑ domi u kĩ u bu fɛ̃rɑ u kɔ̃.
20 Porque assim sucedeu por causa da ira do SENHOR contra Jerusalém, e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei de babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.