2 Reis 21
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Wɔ̃ɔ wɔkurɑ yiruwɑ Mɑnɑse u mɔ sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yerusɑlɛmuɔ. Mɑ u bɑn te sɔɔ kuɑ wɔ̃ɔ weerɑɑkuru kɑ nɔɔbu. Win mɛron yĩsirɑ Hɛfisibɑ.
1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou durante cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hafsiba.
2 Mɑnɑse wi, u kuɑ ye yɑ ǹ Yinni Gusunɔ dore. Domi u bwese tuku ni Yinni Gusunɔ u ɡirɑ be Isirelibɑn suunu sɔɔn din komɑnu swĩi.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando as abominações dos povos que o Senhor tinha despojado diante dos israelitas.
3 Mɑ u wure u kpɑm ɡunɡuu ni bɑnɑ, mi bɑ rɑ bũu yɑ̃kuru ko, ni win tundo Esekiɑsi u kɔsukɑ. Mɑ u mɑɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli yɑ̃ku yenu kuɑ. Mɛyɑ u kpɑm wure u bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑroku kuɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛ Akɑbu Isirelibɑn sinɑ boko u rɑɑ kuɑ. Sɑɑ yerɑ u mɑɑ sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi kpuro mɛnnɑ u sɑ̃ɑmɔ.
3 Reconstruiu os lugares altos que seu pai Ezequias tinha destruído, erigiu altares a Baal, esculpiu um ídolo de pau, asserá, semelhante ao que tinha feito Acab, rei de Israel, e prostrou-se diante de todo o exército dos céus, para adorá-lo.
4 Mɑ u mɑɑ bũu turɑnu ɡɑnu kuɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. N deemɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u rɑɑ nɛɛ, Yerusɑlɛmu miyɑ kon nɛn yĩsiru doke.
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: O meu nome residirá em Jerusalém.
5 Mɑ u turɑnu kuɑ mi bɑ rɑ sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi sɑ̃ sɑ̃ɑ yerun yɑɑri yiru sɔɔ.
5 Levantou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios do templo do Senhor.
6 U mɑm kɑ win bii yɑ̃kuru kuɑ u nùn wɔ̃ɔwɑ. U rɑ mɑɑ ɡuru winu kɑ wɛɛ bikiɑru koosi. U tɔmbu ɡɔsɑ be bɑ rɑ nùn ɡɔribu sokue. Nɡe mɛyɑ u kɔ̃sɑ mɔ̀ u sosimɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ u kɑ win mɔru seeyɑ.
6 Fez passar pelo fogo seu próprio filho; entregou-se à magia, à astrologia, à necromancia e à adivinhação. Multiplicou as ações que ofendem o Senhor, provocando assim a sua ira.
7 U bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑroku suɑ, u doke Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. N deemɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃nɑ Gusunɔ u Dɑfidi kɑ win bii Sɑlomɔɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yerusɑlɛmuwɑ nɑ ɡɔsɑ Isirelibɑn wusu kpuro sɔɔ. Mɑ nɑ derɑ bɑ mɑn diru bɑniɑ mi, mi bɑ ko n dɑ mɑn sɑ̃. Miyɑ nɑ nɛɛ, kon nɛn yĩsiru doke.
7 A asserá, que ele havia talhado, colocou-a no templo do Senhor, o templo do qual o Senhor dissera a Davi e ao seu filho Salomão: Neste templo e na cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome perpetuamente.
8 Mɛyɑ nɑ ǹ mɑɑ derimɔ Isirelibɑ bu yɑri ben tem di mɛ nɑ ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃, bɑ̀ n nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ, ye nɛn sɔm kowo Mɔwisi u bu wɛ̃.
8 Não mais permitirei que os israelitas errem fora da terra que dei aos seus pais, contanto que observem cuidadosamente os meus mandamentos e a lei que lhes prescreveu Moisés, meu servo.
9 Adɑmɑ bɑ ǹ swɑɑ dɑki. Wee Mɑnɑse u bu torɑsiɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ yɑ kere bwese tuku ni Yinni Gusunɔ u kpeerɑsiɑ, be Isirelibɑn suunu sɔɔn diɡiɑ.
9 Eles, porém, não obedeceram, mas foram seduzidos por Manassés e fizeram pior ainda que os povos que o Senhor tinha aniquilado diante dos israelitas.
10 Yerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɑri kuɑ sɑɑ win sɔmɔn nɔɔn di.
10 O Senhor falou, pois, pela boca de seus servos, os profetas:
11 U nɛɛ, wee Mɑnɑse Yudɑbɑn sinɑ boko u kuɑ ye yɑ ǹ wɑ̃. U mɑm kɔ̃sɑ kuɑ n kere ye Amɔrebɑ bɑ kuɑ. U derɑ Yudɑbɑ bɑ durum kuɑ. Domi u bwɑ̃ɑrokunu kuɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ.
11 Porque Manassés, rei de Judá, cometeu essas abominações, procedendo ainda pior que tudo o que tinham feito outrora os amorreus, e levando, além disso, Judá ao pecado de idolatria,
12 Yen sɔ̃, nɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni kon Yerusɑlɛmu kɑ Yudɑn tem mɛ n tie nɔni swɑ̃ɑru doke kpɑ bɑɑwure wi u wuu ɡe wɑ, biti yu nùn mwɑ sere u kpɑnɑ u nɔɔ mɑri.
12 por isso, diz o Senhor Deus de Israel, vou fazer cair sobre Jerusalém e Judá calamidades tais que farão retinir os ouvidos dos que ouvirem falar delas.
13 Kon bu sɛɛyɑsiɑ nɡe mɛ nɑ derɑ bɑ Sɑmɑri kɑ Akɑbun yɛnu kuɑ. Kon de bu ɡen tɔmbu kpuro ɡurɑwɑ, kpɑ bu bu ɡɔ̃ɔri wĩɑ wĩɑ, bu wukiri nɡe wekeru.
13 Passarei sobre Jerusalém o cordão de Samaria, e o nível da casa de Acab; limparei Jerusalém como um prato que se esfrega, virando-o de um lado para o outro.
14 Mi sɔɔ, be bɑ tiɑrɑ kon bu wɛrɔbu nɔmu sɔndiɑ kpɑ wɛrɔ be, bu ben yɑ̃nu ɡurɑ kpuro.
14 Abandonarei os restos de minha herança e os entregarei nas mãos dos seus inimigos, aos quais servirão de espólio e de presa,
15 Domi bɑ mɑn kɔ̃sɑ kuɑ, bɑ nɛn mɔru seeyɑmɔ sɑɑ dɔmɑ tèn di nɑ ben bɑɑbɑbɑ yɑrɑmɑ sɑɑ Eɡibitin di.
15 porque fizeram o mal diante de mim e não cessaram de me irritar, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 Mi sɔɔrɑ Mɑnɑse u torɑ teni sosi, u tɑɑrɛ sɑriruɡibun yɛm yɑri sere mu kokɑ Yerusɑlɛmun swɛɛ kpuro sɔɔ, torɑ ni u Yudɑbɑ koosiɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ bɑɑsi, ye u kɑ derɑ bɑ bũnu sɑ̃wɑ.
16 Manassés derramou também tanto sangue inocente que inundou Jerusalém de uma extremidade à outra, sem falar dos pecados com que tinha feito pecar Judá, levando-o a fazer o mal aos olhos do Senhor.
17 Ye Mɑnɑse u kuɑn sukum kɑ win torɑ ni u kuɑ, ye kpuro yɑ yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
17 O resto da história de Manassés, seus atos e grandes feitos, os pecados que cometeu, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
18 Sɑnɑm mɛ u kpunɑ u ɡu, u dɑ u win bɑɑbɑbɑ deemɑ. Mɑ bɑ nùn sikuɑ win yɛnuɔ ɡbɑɑ te bɑ mɔ̀ Usɑɔ. Yen biru win bii Amɔɔ u bɑndu kɔsire kuɑ.
18 Manassés adormeceu com seus pais e foi sepultado no jardim de seu palácio, no jardim de Oza. Seu filho Amon sucedeu-lhe no trono.
19 Wɔ̃ɔ yɛndɑ yiruwɑ Amɔɔ u mɔ sɑnɑm mɛ u bɑndu di. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ yiru bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Mɛsulemɛti, Hɑrusi Yotibɑɡiin bii.
19 Amon tinha vinte e dois anos quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Messalemet, filha de Harus, natural de Jeteba.
20 Amɔɔ wi, u mɑɑ kuɑ ye yɑ kun Yinni Gusunɔ dore, nɡe mɛ win tundo Mɑnɑse u kuɑ.
20 Fez o mal aos olhos do Senhor, como seu pai Manassés.
21 Win tundon yirɑ kpurowɑ u swĩi. U bũnu sɑ̃ɑmɔ, mɑ u yiirɑmɔ bwɑ̃ɑrokunun nuurɔ nɡe mɛ win tundo u rɑ rɑɑ ko.
21 Seguiu todas as pisadas de seu pai, e adorou os ídolos que ele tinha adorado, prostrando-se diante deles.
22 Mɑ u Gusunɔ win sikɑdobɑn Yinni deri, u ǹ win swɛɛ swĩi.
22 Abandonou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 Yerɑ win bwɑ̃ɑbu ɡɑbɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bɑ dɑ bɑ nùn ɡo win dirɔ.
23 Os servos de Amon conspiraram contra ele e assassinaram-no em seu palácio.
24 Adɑmɑ tɔn be bɑ nùn ɡo mi, bɑ mɑɑ ben tii mwɛɛrɑ bɑ ɡo. Mɑ bɑ derɑ win bii Yosiɑsi u bɑndu kɔsire kuɑ.
24 O povo, porém, massacrou todos os conjurados e proclamou rei Josias, filho de Amon, em seu lugar.
25 Ye Amɔɔ u kuɑn sukum ye kpuro yɑ yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
25 O resto da historia de Amon, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
26 Sɑnɑm mɛ Amɔɔ u kpunɑ u ɡu bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ ɡbɑɑ te bɑ mɔ̀ Usɑɔ. Mɑ win bii Yosiɑsi u bɑndu kɔsire kuɑ.
26 Sepultaram-no em seu túmulo, no jardim de Oza, e seu filho Josias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.