2 Reis 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wɔ̃ɔ wɔkurɑ yiruwɑ Mɑnɑse u mɔ sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yerusɑlɛmuɔ. Mɑ u bɑn te sɔɔ kuɑ wɔ̃ɔ weerɑɑkuru kɑ nɔɔbu. Win mɛron yĩsirɑ Hɛfisibɑ.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 Mɑnɑse wi, u kuɑ ye yɑ ǹ Yinni Gusunɔ dore. Domi u bwese tuku ni Yinni Gusunɔ u ɡirɑ be Isirelibɑn suunu sɔɔn din komɑnu swĩi.
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Mɑ u wure u kpɑm ɡunɡuu ni bɑnɑ, mi bɑ rɑ bũu yɑ̃kuru ko, ni win tundo Esekiɑsi u kɔsukɑ. Mɑ u mɑɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli yɑ̃ku yenu kuɑ. Mɛyɑ u kpɑm wure u bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑroku kuɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛ Akɑbu Isirelibɑn sinɑ boko u rɑɑ kuɑ. Sɑɑ yerɑ u mɑɑ sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi kpuro mɛnnɑ u sɑ̃ɑmɔ.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 Mɑ u mɑɑ bũu turɑnu ɡɑnu kuɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. N deemɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u rɑɑ nɛɛ, Yerusɑlɛmu miyɑ kon nɛn yĩsiru doke.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Mɑ u turɑnu kuɑ mi bɑ rɑ sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi sɑ̃ sɑ̃ɑ yerun yɑɑri yiru sɔɔ.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 U mɑm kɑ win bii yɑ̃kuru kuɑ u nùn wɔ̃ɔwɑ. U rɑ mɑɑ ɡuru winu kɑ wɛɛ bikiɑru koosi. U tɔmbu ɡɔsɑ be bɑ rɑ nùn ɡɔribu sokue. Nɡe mɛyɑ u kɔ̃sɑ mɔ̀ u sosimɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ u kɑ win mɔru seeyɑ.
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 U bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑroku suɑ, u doke Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. N deemɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃nɑ Gusunɔ u Dɑfidi kɑ win bii Sɑlomɔɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yerusɑlɛmuwɑ nɑ ɡɔsɑ Isirelibɑn wusu kpuro sɔɔ. Mɑ nɑ derɑ bɑ mɑn diru bɑniɑ mi, mi bɑ ko n dɑ mɑn sɑ̃. Miyɑ nɑ nɛɛ, kon nɛn yĩsiru doke.
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 Mɛyɑ nɑ ǹ mɑɑ derimɔ Isirelibɑ bu yɑri ben tem di mɛ nɑ ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃, bɑ̀ n nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ, ye nɛn sɔm kowo Mɔwisi u bu wɛ̃.
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Adɑmɑ bɑ ǹ swɑɑ dɑki. Wee Mɑnɑse u bu torɑsiɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ yɑ kere bwese tuku ni Yinni Gusunɔ u kpeerɑsiɑ, be Isirelibɑn suunu sɔɔn diɡiɑ.
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 Yerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɑri kuɑ sɑɑ win sɔmɔn nɔɔn di.
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 U nɛɛ, wee Mɑnɑse Yudɑbɑn sinɑ boko u kuɑ ye yɑ ǹ wɑ̃. U mɑm kɔ̃sɑ kuɑ n kere ye Amɔrebɑ bɑ kuɑ. U derɑ Yudɑbɑ bɑ durum kuɑ. Domi u bwɑ̃ɑrokunu kuɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ.
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 Yen sɔ̃, nɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni kon Yerusɑlɛmu kɑ Yudɑn tem mɛ n tie nɔni swɑ̃ɑru doke kpɑ bɑɑwure wi u wuu ɡe wɑ, biti yu nùn mwɑ sere u kpɑnɑ u nɔɔ mɑri.
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 Kon bu sɛɛyɑsiɑ nɡe mɛ nɑ derɑ bɑ Sɑmɑri kɑ Akɑbun yɛnu kuɑ. Kon de bu ɡen tɔmbu kpuro ɡurɑwɑ, kpɑ bu bu ɡɔ̃ɔri wĩɑ wĩɑ, bu wukiri nɡe wekeru.
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 Mi sɔɔ, be bɑ tiɑrɑ kon bu wɛrɔbu nɔmu sɔndiɑ kpɑ wɛrɔ be, bu ben yɑ̃nu ɡurɑ kpuro.
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 Domi bɑ mɑn kɔ̃sɑ kuɑ, bɑ nɛn mɔru seeyɑmɔ sɑɑ dɔmɑ tèn di nɑ ben bɑɑbɑbɑ yɑrɑmɑ sɑɑ Eɡibitin di.
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 Mi sɔɔrɑ Mɑnɑse u torɑ teni sosi, u tɑɑrɛ sɑriruɡibun yɛm yɑri sere mu kokɑ Yerusɑlɛmun swɛɛ kpuro sɔɔ, torɑ ni u Yudɑbɑ koosiɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ bɑɑsi, ye u kɑ derɑ bɑ bũnu sɑ̃wɑ.
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 Ye Mɑnɑse u kuɑn sukum kɑ win torɑ ni u kuɑ, ye kpuro yɑ yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 Sɑnɑm mɛ u kpunɑ u ɡu, u dɑ u win bɑɑbɑbɑ deemɑ. Mɑ bɑ nùn sikuɑ win yɛnuɔ ɡbɑɑ te bɑ mɔ̀ Usɑɔ. Yen biru win bii Amɔɔ u bɑndu kɔsire kuɑ.
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 Wɔ̃ɔ yɛndɑ yiruwɑ Amɔɔ u mɔ sɑnɑm mɛ u bɑndu di. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ yiru bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Mɛsulemɛti, Hɑrusi Yotibɑɡiin bii.
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Amɔɔ wi, u mɑɑ kuɑ ye yɑ kun Yinni Gusunɔ dore, nɡe mɛ win tundo Mɑnɑse u kuɑ.
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 Win tundon yirɑ kpurowɑ u swĩi. U bũnu sɑ̃ɑmɔ, mɑ u yiirɑmɔ bwɑ̃ɑrokunun nuurɔ nɡe mɛ win tundo u rɑ rɑɑ ko.
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 Mɑ u Gusunɔ win sikɑdobɑn Yinni deri, u ǹ win swɛɛ swĩi.
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 Yerɑ win bwɑ̃ɑbu ɡɑbɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bɑ dɑ bɑ nùn ɡo win dirɔ.
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Adɑmɑ tɔn be bɑ nùn ɡo mi, bɑ mɑɑ ben tii mwɛɛrɑ bɑ ɡo. Mɑ bɑ derɑ win bii Yosiɑsi u bɑndu kɔsire kuɑ.
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 Ye Amɔɔ u kuɑn sukum ye kpuro yɑ yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 Sɑnɑm mɛ Amɔɔ u kpunɑ u ɡu bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ ɡbɑɑ te bɑ mɔ̀ Usɑɔ. Mɑ win bii Yosiɑsi u bɑndu kɔsire kuɑ.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.