2 Reis 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wɔ̃ɔ wɔkurɑ yiruwɑ Mɑnɑse u mɔ sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yerusɑlɛmuɔ. Mɑ u bɑn te sɔɔ kuɑ wɔ̃ɔ weerɑɑkuru kɑ nɔɔbu. Win mɛron yĩsirɑ Hɛfisibɑ.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hefzibá.
2 Mɑnɑse wi, u kuɑ ye yɑ ǹ Yinni Gusunɔ dore. Domi u bwese tuku ni Yinni Gusunɔ u ɡirɑ be Isirelibɑn suunu sɔɔn din komɑnu swĩi.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Mɑ u wure u kpɑm ɡunɡuu ni bɑnɑ, mi bɑ rɑ bũu yɑ̃kuru ko, ni win tundo Esekiɑsi u kɔsukɑ. Mɑ u mɑɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli yɑ̃ku yenu kuɑ. Mɛyɑ u kpɑm wure u bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑroku kuɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ nɡe mɛ Akɑbu Isirelibɑn sinɑ boko u rɑɑ kuɑ. Sɑɑ yerɑ u mɑɑ sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi kpuro mɛnnɑ u sɑ̃ɑmɔ.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, levantou altares a Baal, fez um poste da deusa Aserá como o que Acabe, rei de Israel, havia feito, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 Mɑ u mɑɑ bũu turɑnu ɡɑnu kuɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. N deemɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u rɑɑ nɛɛ, Yerusɑlɛmu miyɑ kon nɛn yĩsiru doke.
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome.”
5 Mɑ u turɑnu kuɑ mi bɑ rɑ sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi sɑ̃ sɑ̃ɑ yerun yɑɑri yiru sɔɔ.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 U mɑm kɑ win bii yɑ̃kuru kuɑ u nùn wɔ̃ɔwɑ. U rɑ mɑɑ ɡuru winu kɑ wɛɛ bikiɑru koosi. U tɔmbu ɡɔsɑ be bɑ rɑ nùn ɡɔribu sokue. Nɡe mɛyɑ u kɔ̃sɑ mɔ̀ u sosimɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ u kɑ win mɔru seeyɑ.
6 E queimou o seu filho em sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 U bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑroku suɑ, u doke Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. N deemɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃nɑ Gusunɔ u Dɑfidi kɑ win bii Sɑlomɔɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yerusɑlɛmuwɑ nɑ ɡɔsɑ Isirelibɑn wusu kpuro sɔɔ. Mɑ nɑ derɑ bɑ mɑn diru bɑniɑ mi, mi bɑ ko n dɑ mɑn sɑ̃. Miyɑ nɑ nɛɛ, kon nɛn yĩsiru doke.
7 Também pegou a imagem de escultura da deusa Aserá que ele tinha feito e a colocou no templo a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Mɛyɑ nɑ ǹ mɑɑ derimɔ Isirelibɑ bu yɑri ben tem di mɛ nɑ ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃, bɑ̀ n nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ, ye nɛn sɔm kowo Mɔwisi u bu wɛ̃.
8 E não farei com que os pés de Israel andem errantes, longe da terra que dei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a Lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.”
9 Adɑmɑ bɑ ǹ swɑɑ dɑki. Wee Mɑnɑse u bu torɑsiɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ yɑ kere bwese tuku ni Yinni Gusunɔ u kpeerɑsiɑ, be Isirelibɑn suunu sɔɔn diɡiɑ.
9 Eles, porém, não ouviram. Manassés de tal modo os levou a andar errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Yerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɑri kuɑ sɑɑ win sɔmɔn nɔɔn di.
10 Então o Senhor falou por meio de seus servos, os profetas, dizendo:
11 U nɛɛ, wee Mɑnɑse Yudɑbɑn sinɑ boko u kuɑ ye yɑ ǹ wɑ̃. U mɑm kɔ̃sɑ kuɑ n kere ye Amɔrebɑ bɑ kuɑ. U derɑ Yudɑbɑ bɑ durum kuɑ. Domi u bwɑ̃ɑrokunu kuɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ.
11 — Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior do que tudo o que os amorreus fizeram antes dele, e também levou Judá a pecar com os ídolos dele,
12 Yen sɔ̃, nɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni kon Yerusɑlɛmu kɑ Yudɑn tem mɛ n tie nɔni swɑ̃ɑru doke kpɑ bɑɑwure wi u wuu ɡe wɑ, biti yu nùn mwɑ sere u kpɑnɑ u nɔɔ mɑri.
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que trarei uma desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá, que todo aquele que ouvir a respeito dela ficará com os dois ouvidos tinindo.
13 Kon bu sɛɛyɑsiɑ nɡe mɛ nɑ derɑ bɑ Sɑmɑri kɑ Akɑbun yɛnu kuɑ. Kon de bu ɡen tɔmbu kpuro ɡurɑwɑ, kpɑ bu bu ɡɔ̃ɔri wĩɑ wĩɑ, bu wukiri nɡe wekeru.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe. Eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, limpando e virando-o de boca para baixo.
14 Mi sɔɔ, be bɑ tiɑrɑ kon bu wɛrɔbu nɔmu sɔndiɑ kpɑ wɛrɔ be, bu ben yɑ̃nu ɡurɑ kpuro.
14 Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 Domi bɑ mɑn kɔ̃sɑ kuɑ, bɑ nɛn mɔru seeyɑmɔ sɑɑ dɔmɑ tèn di nɑ ben bɑɑbɑbɑ yɑrɑmɑ sɑɑ Eɡibitin di.
15 Porque fizeram o que era mau aos meus olhos e me provocaram à ira, desde o dia em que os pais deles saíram do Egito até o dia de hoje.
16 Mi sɔɔrɑ Mɑnɑse u torɑ teni sosi, u tɑɑrɛ sɑriruɡibun yɛm yɑri sere mu kokɑ Yerusɑlɛmun swɛɛ kpuro sɔɔ, torɑ ni u Yudɑbɑ koosiɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ bɑɑsi, ye u kɑ derɑ bɑ bũnu sɑ̃wɑ.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um extremo ao outro, sem falar do seu pecado, com que levou Judá a pecar, praticando o que era mau aos olhos do Senhor .
17 Ye Mɑnɑse u kuɑn sukum kɑ win torɑ ni u kuɑ, ye kpuro yɑ yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
17 Quanto aos demais atos de Manassés, a tudo o que fez e ao seu pecado, que cometeu, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
18 Sɑnɑm mɛ u kpunɑ u ɡu, u dɑ u win bɑɑbɑbɑ deemɑ. Mɑ bɑ nùn sikuɑ win yɛnuɔ ɡbɑɑ te bɑ mɔ̀ Usɑɔ. Yen biru win bii Amɔɔ u bɑndu kɔsire kuɑ.
18 Manassés morreu e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Wɔ̃ɔ yɛndɑ yiruwɑ Amɔɔ u mɔ sɑnɑm mɛ u bɑndu di. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ yiru bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Mɛsulemɛti, Hɑrusi Yotibɑɡiin bii.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Amɔɔ wi, u mɑɑ kuɑ ye yɑ kun Yinni Gusunɔ dore, nɡe mɛ win tundo Mɑnɑse u kuɑ.
20 Amom fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito.
21 Win tundon yirɑ kpurowɑ u swĩi. U bũnu sɑ̃ɑmɔ, mɑ u yiirɑmɔ bwɑ̃ɑrokunun nuurɔ nɡe mɛ win tundo u rɑ rɑɑ ko.
21 Andou em todo o caminho em que o pai dele tinha andado, serviu os ídolos a que o pai dele havia servido e os adorou.
22 Mɑ u Gusunɔ win sikɑdobɑn Yinni deri, u ǹ win swɛɛ swĩi.
22 Assim, ele abandonou o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 Yerɑ win bwɑ̃ɑbu ɡɑbɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bɑ dɑ bɑ nùn ɡo win dirɔ.
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 Adɑmɑ tɔn be bɑ nùn ɡo mi, bɑ mɑɑ ben tii mwɛɛrɑ bɑ ɡo. Mɑ bɑ derɑ win bii Yosiɑsi u bɑndu kɔsire kuɑ.
24 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.
25 Ye Amɔɔ u kuɑn sukum ye kpuro yɑ yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
25 Quanto aos demais atos de Amom e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
26 Sɑnɑm mɛ Amɔɔ u kpunɑ u ɡu bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ ɡbɑɑ te bɑ mɔ̀ Usɑɔ. Mɑ win bii Yosiɑsi u bɑndu kɔsire kuɑ.
26 Amom foi sepultado em seu túmulo, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.