2 Reis 12
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 — ausente —
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, de Israel, Joás se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém quarenta anos. A mãe dele se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba.
2 — ausente —
2 Durante toda a sua vida Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor , pois o sacerdote Joiada o aconselhava.
3 Yoɑsi wi, u kuɑwɑ ye yɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃re win wɑ̃ɑru sɔɔ. Yerɑ u yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑn sɔ̃ɔsiru wurɑ.
3 No entanto, os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso ali.
4 Adɑmɑ u ǹ ɡunɡuu ni kɔsuke nìn mi bɑ rɑ bũnu sɑ̃. Domi tɔmbɑ rɑ n dɑɑmɔ mi bɑ n bũu ni sɑ̃ɑmɔ kpɑ bɑ n turɑre dɔ̃ɔ dokemɔ.
4 Joás chamou os sacerdotes e mandou que eles juntassem todo o dinheiro recolhido no Templo, isto é, os pagamentos pelos sacrifícios, os impostos do Templo, o dinheiro das promessas e as ofertas voluntárias.
5 Yoɑsi u derɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru sɔnwɑ mɑ u yɑ̃ku kowobu mɛnnɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu ɡobi mɔɔ yi bɑ kɑ nɑ sɑ̃ɑ yerun sɔ̃. Yiyɑ yi bɑ rɑɑ bɑɑwure bure win wɑ̃ɑrun sɔ̃, kɑ sere mɑɑ yi ɡɑbɑ ɡɔ̃ru doke bɑ wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
5 Cada sacerdote era responsável pelo dinheiro trazido pelas pessoas que ele servia, e o dinheiro era para ser usado nos consertos do Templo.
6 U nɛɛ, bu yi kpuro mɔɔ beɡibun min di. Kpɑ bu yi dendi bu kɑ sɑ̃ɑ yee te sɔmɛ mi tɑ sɑnkirɑ.
6 Mas, no ano vinte e três do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito nenhum conserto.
7 Adɑmɑ yɑ̃ku kowo be, bɑ ǹ sɑ̃ɑ yee te sɔnwɑ sere n kɑ kuɑ sinɑ boko Yoɑsin bɑndun wɔ̃ɔ yɛndɑ itɑse.
7 Por isso Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: — Por que vocês não estão consertando o Templo? De agora em diante, não fiquem com o dinheiro que receberem, mas entreguem para que os consertos possam ser feitos.
8 Yerɑ sinɑ boko u yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ kɑ yɑ̃ku kowo be bɑ tie sokɑ. Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i ǹ sɑ̃ɑ yee te sɔnwɑ. Ǹ n mɛn nɑ, i ku rɑ mɑɑ ɡobi ɡɛɛ mwɑ tɔmbun min di, bɛɛn tiin sɔ̃. Adɑmɑ i ko yi deriwɑ i kɑ sɑ̃ɑ yee te sɔmɛ.
8 Os sacerdotes concordaram com isso e também concordaram em não ficarem encarregados de fazer os consertos no Templo.
9 Mɑ yɑ̃ku kowo be, bɑ ɡɔ̃ru doke bu ku mɑɑ tɔn ben ɡobi mwɑ, kpɑ bu ku mɑɑ bu sɑ̃ɑ yee ten sɔmbun sɔmburu nɔmu sɔndiɑ.
9 Então Joiada pegou uma caixa, fez uma abertura na tampa e pôs a caixa perto do altar, do lado direito de quem entra no Templo. Os sacerdotes que tomavam conta da entrada punham na caixa todo o dinheiro dado pelos adoradores.
10 Yerɑ yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ u kpɑkoro piibu ɡɑɡu kuɑ, u ɡu yɑbɑ wɔllɔ. Mɑ u dɑ u yi yɑ̃ku yerun bɔkuɔ, nɔm ɡeu ɡiɑ, Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ. Gobi yi tɔmbɑ kɑ nɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃, mi sɔɔrɑ yɑ̃ku kowo be bɑ sɑ̃ɑ yee te kɔ̃su bɑ rɑ yi kpɛ̃ɛ.
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o secretário do rei e o Grande Sacerdote vinham, contavam o dinheiro e o punham em sacos.
11 Bɑ̀ n wɑ ɡobi yi, yi dɑbiɑ kpɑkoro te sɔɔ, yerɑ bɑ rɑ sunɔn tire yoro kɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero sokusie bu yi ɡurɑ bu ɡɑri.
11 Depois de registrarem a quantia certa, eles entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho no Templo, e estes pagavam os carpinteiros, os construtores,
12 Kpɑ bu yi be bɑ koo sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu ko nɔmɑ bɛriɑ. Yiyɑ bɑ kɑ dɑ̃ɑ dɑ̃kobu kɔsiɑ, kɑ nɔmɑn sɔm kowobu,
12 os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam a madeira e as pedras para os consertos e pagavam todas as outras despesas necessárias.
13 kɑ bɑnɔbu, kɑ be bɑ kpenu dɑ̃kumɔ. Yi sɔɔrɑ bɑ kɑ mɑɑ dɑ̃ɑ dwɑ kɑ kpenu kɑ ɡɑ̃ɑ ni bɑ koo kɑ sɑ̃ɑ yee te sɔmɛ kpuro ɡesi.
13 No entanto, nenhuma parte do dinheiro era usada para se fazerem taças de prata, bacias, trombetas, tesouras de aparar pavios de lamparinas ou qualquer outro objeto de prata ou de ouro.
14 Adɑmɑ bɑɑ yin ɡɛɛ, bɑ ǹ kɑ sɑ̃ɑ yee ten dendi yɑ̃nu dwɑ nɡe ɡbɛ̃ɑ ye bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu ǹ kun mɛ wobunu, ǹ kun mɛ nɔri, ǹ kun mɛ kɔbi, ǹ kun mɛ dendi yɑ̃ɑ ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ, ǹ kun mɛ kɑ sii ɡeesu.
14 Todo o dinheiro era usado para pagar os trabalhadores e para comprar o material dos consertos.
15 Be bɑ sɔmbu te mɔ̀, beyɑ bɑ yi wɛ̃ bɑ kɑ sɑ̃ɑ yee te sɔnwɑ.
15 Os homens encarregados do trabalho eram honestos em tudo, e por isso não havia necessidade de pedir que prestassem contas do dinheiro.
16 Bɑ ku rɑ bu bikie nɡe mɛ bɑ kɑ ɡobi yi dendisinɑmɔ. Domi bɑ ye kpuro mɔ̀wɑ dee dee.
16 O dinheiro das ofertas para tirar culpas e das ofertas para tirar pecados não era colocado na caixa, mas ficava com os sacerdotes.
17 Gobi yi bɑ rɑ wɛ̃ yɑɑ sɑberun ɑyerɔ, torɑrun yɑ̃kurun sɔ̃ bɑ ku rɑ yi yi Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun sɔ̃. Yiyɑ yi rɑ ko yɑ̃ku kowoɡii.
17 Nessa época o rei Hazael, da Síria, atacou a cidade de Gate e a conquistou; depois resolveu atacar Jerusalém.
18 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Sirin sinɑ boko Hɑsɑɛli u Gɑti wɔri. Mɑ u ye mwɑ. Yen biru u ɡɔ̃ru doke u dɑ u Yerusɑlɛmu mwɑ.
18 O rei Joás, de Judá, pegou todas as ofertas que Josafá, Jeorão e Acazias, que haviam sido reis antes dele, haviam separado para Deus, o Senhor . Junto com essas ofertas ele pôs as suas próprias ofertas e todo o ouro que havia no tesouro do Templo e do palácio e mandou tudo como presente para o rei Hazael. Então Hazael desistiu de atacar Jerusalém.
19 Yerɑ Yoɑsi Yudɑn sinɑ boko u yɑ̃ɑ ɡeenu ɡurɑ ni win tii u yi Yinni Gusunɔn sɔ̃, kɑ sere ni win bɑɑbɑbɑ Yosɑfɑti kɑ Yorɑmu kɑ Akɑsiɑ bɑ yi, kɑ mɑɑ wurɑ ye yɑ wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn ɑrumɑnin beru yerɔ, kɑ sere ye yɑ wɑ̃ɑ sinɑ kpɑɑrɔ. Ye kpurowɑ u suɑ u Hɑsɑɛli Sirin sinɑ boko mɔrisiɑ. Mɑ Hɑsɑɛli wi, u ǹ mɑɑ Yerusɑlɛmu wɔri.
19 Todas as outras coisas que o rei Joás fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Ye Yoɑsi u kuɑn sukum mu yoruɑ Yudɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.