2 Reis 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Akɑbu u bibu mɔwɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru, bɑ wɑ̃ɑ Sɑmɑriɔ. Mɑ Yehu u Yisirɛɛlin sinɑmbu tireru yoruɑ kɑ yen ɡuro ɡurobu kɑ sere be bɑ Akɑbun bii be nɛni u nɛɛ,
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 bɛɛ be i sinɑ bokon bibu kɔ̃su kɑ win tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe, kɑ win dumi kɑ wuu ɡbɑ̃rɑruɡuu kɑ win tɑbu yɑ̃nu, tire teni tɑ̀ n bɛɛn nɔmɑ duɑ, ye ko i ko wee,
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 i mɛɛrio win bii be sɔɔ, wi n weenɛ u win bɑɑn ɡɔnɑ kɔsire ko kpɑ i nùn ko sunɔ. Yen biru kpɑ i nùn sɑnnɑ.
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 Ye bɑ tire te wɑ, mɑ bɑ bɛrum soorɑ ɡem ɡem bɑ nɛɛ, wee sinɑmbu yiru bɑ ǹ kpĩɑ bɑ yɔ̃re wunɛ Yehun wuswɑɑɔ. Kɑɑ sere ɡere bɛsɛ?
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 Sinɑ kpɑɑrun sɔm kowobun wiruɡii kɑ wuun wiruɡibu kɑ ɡuro ɡurobu, kɑ be bɑ sinɑ bii be nɛni, bɑ mɛnnɑ bɑ Yehu bii ɡɔriɑ bɑ nɛɛ, sɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛn bwɑ̃ɑbu. Ye ɑ mɑɑ ɡeruɑ kpuro yerɑ sɑ ko ko. Sɑ ǹ ɡoo bɑndu wɛ̃ɛmɔ.
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 Yerɑ Yehu u mɑɑ bu tireru yoruɑ u nɛɛ, ì n sɑ̃ɑn nɑ nɛɡibu, mɑ i ko i nɛn ɡere wurɑ, i mɑn bii ben winu bɔɔriɑmɑ Yisirɛɛliɔ siɑ ɑmɑdɑɑre.
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 Ye bɑ tire te wɑ, yerɑ bɑ sinɑ bibu wɑtɑ kɑ wɔku te mwɛɛrɑ, bɑ ben winu burɑ. Mɑ bɑ nu ɡure birenu sɔɔ bɑ kɑ Yehu dɑɑwɑ Yisirɛɛliɔ.
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 Mɑ win sɔmɔ u dɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑ kɑ sinɑ bii ben wii ni nɑ. Yerɑ u nɛɛ, bu nu bɔnu koowo subɑ yiru kpɑ bu nu yi kɔnnɔwɔ sere sisiru bururu.
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 Ye u yɑrɑ sisiru bururu, mɑ u dɑ u yɔ̃rɑ tɔmbu kpuron wuswɑɑɔ u nɛɛ, bɛɛ i sɑ̃ɑwɑ ɡemɡibu. Adɑmɑ nɛ, nɑ nɛn yinni sinɑ boko Yorɑmu seesi mɑ nɑ nùn ɡo. Beni mɑɑ ni, wɑrɑ u be ɡo.
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 I n yɛ̃ mɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri yi u ɡeruɑ Akɑbun bweserun sɔ̃, yen ɡɑɑ kun kɑm wɔrimɔ domi u win nɔɔ mwɛɛru yibiɑmɔwɑ te u kuɑ sɑɑ win sɔmɔ Elin nɔɔn di.
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 Mɑ Yehu u tɔn be bɑ tie Akɑbun yɛnuɔ kpuro ɡo Yisirɛɛliɔ, sɑɑ be bɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu kɑ win kpɑɑsibu kɑ win bũu yɑ̃ku kowobu, bɑɑ ben turo u ǹ deri.
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 Yen biru Yehu u seewɑ u dɑ Sɑmɑriɔ mi yɑ̃ɑ kpɑrobu bɑ rɑ ben yɑ̃ɑnu sɔri bu kɑ nin sɑnsu bɔɔri.
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 Yerɑ u kɑ Akɑsiɑ Yudɑbɑn sinɑ bokon mɛro bisibu ɡɑbu yinnɑ. Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ berɑ̀ i sɑ̃ɑ.
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 Yerɑ Yehu u win bwɑ̃ɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i bu mɔɔ wɑsiru.
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 Ye Yehu u doonɑ min di, yerɑ u kɑ Yonɑdɑbu, Rekɑbun bii yinnɑ u wee. Mɑ u nùn tɔburɑ. Yen biru u nɛɛ, wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑ dɛɛre nɡe mɛ nɛɡuu ɡɑ sɑ̃ɑ wunɛn sɔ̃?
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 Mɑ u nɛɛ, su dɑ sɑnnu kpɑ ɑ wɑ sɔmbu te nɑ mɔ̀ kɑ kĩru Yinni Gusunɔn sɔ̃.
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 Ye bɑ turɑ Sɑmɑriɔ, mɑ Yehu u Akɑbun tɔn be bɑ tie kpuro ɡo. U bu kpeerɑsiɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔ Elin nɔɔn di.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 Yen biru Yehu u tɔmbu kpuro mɛnnɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Akɑbu u bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli sɑ̃wɑ fiiko. Adɑmɑ nɛ, kon nùn sɑ̃wɑ ɡem ɡem.
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 Yen sɔ̃ tɛ̃, i mɑn Bɑɑlin yɑ̃ku kowobu mɛnnɑmɑ kɑ ben sɔrobu kɑ ben bwɑ̃ɑbu be bɑ rɑ ɡesi Bɑɑli ye sɑ̃ kpuro. I ku rɑ de bɑɑ ben tɔn turo u sinɑ. Domi nɑ kĩ n yɑ̃ku bɑkɑru kowɑ Bɑɑlin mi. Ben wi u mɑɑ yinɑ u nɑ sere bu yɛ̃ro ɡo.
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 Yehu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu kpɑro kpɑ tɔmbu kpuro bu mɛnnɑ sɔ̃ɔ teeru bu Bɑɑli sɑ̃. Mɑ bɑ kpɑrɑ.
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 Yerɑ u mɑɑ sɔmɔbu ɡɔrɑ Isirelibɑn tem kpuro sɔɔ. Bɑ Bɑɑlin sɑ̃ɔbu kpuro mɛnnɑ. Bɑɑ ben tɔn turo kun sinɛ. Mɑ be kpuro bɑ yibɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin diru mi, siki siki.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 Mɑ u wi u rɑ bũu dii ten yɑ̃ku yɑ̃nu bere sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u yɑ̃ɑ ni yɑrɑmɑ u be bɑ koo bũu ni sɑ̃ kpuro wɛ̃. Mɑ u nu yɑrɑmɑ.
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 Yerɑ Yehu kɑ Yonɑdɑbu Rekɑbun bii bɑ duɑ bũu diru mi, bɑ bũu sɑ̃ɔ be sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, i mɛɛrio sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɔbu bɑ̀ n wɑ̃ɑ mi. Domi Bɑɑlin sɑ̃ɔbu tɔnɑ tɔnɑwɑ sɑ kĩ bɑ n wɑ̃ɑ mini.
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 N deemɑ Yehu u tɑbu durɔbu ɡɔsɑ tɔmbu wɛnɛ u yɔ̃rɑsiɑ dii ten kɔnnɔwɔ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛn wi u derɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ dii te sɔɔ, bɑɑ ben turo, u yɑrɑ u doonɑ, yɛ̃rowɑ bɑ koo ɡo. Mɑ wi Yehu kɑ Yonɑdɑbun tii bɑ duɑ bu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kuru ko Bɑɑlin mi kɑ mɑɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru.
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 Sɑnɑm mɛ bɑ yɑ̃ku ni kuɑ bɑ kpɑ, yerɑ Yehu u tɑbu kowo be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i duo mi, i bũu sɑ̃ɔ be kpuro ɡo, i ku rɑ de bɑɑ ben turo u yɑri.
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 Mɑ bɑ Bɑɑlin bwɑ̃ɑroku ɡe yɑrɑmɑ bɑ dɔ̃ɔ mɛni tɔɔwɔ.
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 Yen biru bɑ bũu dii te surɑ. Mɑ mi kpuro n kuɑ tɔmbun swɑɑ swĩi yeru sere kɑ ɡisɔ.
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 Nɡe mɛsumɑ Yehu u kɑ Bɑɑlin sɑ̃ɑru kpeerɑsiɑ Isireliɔ.
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 Adɑmɑ kɑ mɛ, u Yeroboɑmu Nɛbɑtin biin yirɑ swĩi, wi u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ, ye bɑ kɑ nɑɑ buu wurɑɡinu sɑ̃wɑ ni u kuɑ u yi Betɛliɔ, kɑ Dɑnuɔ.
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Yehu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛn bibu bɑ koo bɑndu diwɑ Isireliɔ sere kɑ ben debuminɔ, yèn sɔ̃ ɑ kuɑ ye yɑ wɑ̃ nɛn nɔni sɔɔ. A Akɑbun bweseru ɡo nɡe mɛ nɑ ɡeruɑ.
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 Adɑmɑ kɑ mɛ, Yehu u ǹ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni mɛm nɔɔwɛ kpuro, domi Yeroboɑmun yirɑ u swĩi, wi u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 — ausente —
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 — ausente —
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 Ye Yehu u mɑɑ kuɑn sukum kɑ wɔruɡɔɔ te u sɔ̃ɔsi, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 — ausente —
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 — ausente —
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.