2 Reis 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Akɑbu u bibu mɔwɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru, bɑ wɑ̃ɑ Sɑmɑriɔ. Mɑ Yehu u Yisirɛɛlin sinɑmbu tireru yoruɑ kɑ yen ɡuro ɡurobu kɑ sere be bɑ Akɑbun bii be nɛni u nɛɛ,
1 Ora, Acabe tinha setenta filhos em Samária. E Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samária, aos chefes de Jizreel, aos anciãos, e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 bɛɛ be i sinɑ bokon bibu kɔ̃su kɑ win tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe, kɑ win dumi kɑ wuu ɡbɑ̃rɑruɡuu kɑ win tɑbu yɑ̃nu, tire teni tɑ̀ n bɛɛn nɔmɑ duɑ, ye ko i ko wee,
2 Logo que vos chegar esta carta, visto que estão convosco os filhos de vosso senhor, como também carros, e cavalos, e uma cidade fortificada, e armas,
3 i mɛɛrio win bii be sɔɔ, wi n weenɛ u win bɑɑn ɡɔnɑ kɔsire ko kpɑ i nùn ko sunɔ. Yen biru kpɑ i nùn sɑnnɑ.
3 escolhei o melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 Ye bɑ tire te wɑ, mɑ bɑ bɛrum soorɑ ɡem ɡem bɑ nɛɛ, wee sinɑmbu yiru bɑ ǹ kpĩɑ bɑ yɔ̃re wunɛ Yehun wuswɑɑɔ. Kɑɑ sere ɡere bɛsɛ?
4 Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 Sinɑ kpɑɑrun sɔm kowobun wiruɡii kɑ wuun wiruɡibu kɑ ɡuro ɡurobu, kɑ be bɑ sinɑ bii be nɛni, bɑ mɛnnɑ bɑ Yehu bii ɡɔriɑ bɑ nɛɛ, sɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛn bwɑ̃ɑbu. Ye ɑ mɑɑ ɡeruɑ kpuro yerɑ sɑ ko ko. Sɑ ǹ ɡoo bɑndu wɛ̃ɛmɔ.
5 Então o que tinha cargo da casa, o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e tudo quanto nos ordenares faremos; a homem algum constituiremos rei. Faze o que parecer bem aos teus olhos.
6 Yerɑ Yehu u mɑɑ bu tireru yoruɑ u nɛɛ, ì n sɑ̃ɑn nɑ nɛɡibu, mɑ i ko i nɛn ɡere wurɑ, i mɑn bii ben winu bɔɔriɑmɑ Yisirɛɛliɔ siɑ ɑmɑdɑɑre.
6 Depois lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois comigo, e se quereis ouvir a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde ter comigo a Jizreel: Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.:
7 Ye bɑ tire te wɑ, yerɑ bɑ sinɑ bibu wɑtɑ kɑ wɔku te mwɛɛrɑ, bɑ ben winu burɑ. Mɑ bɑ nu ɡure birenu sɔɔ bɑ kɑ Yehu dɑɑwɑ Yisirɛɛliɔ.
7 Sucedeu pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os setenta filhos do rei e os mataram; puseram as cabeças deles nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.
8 Mɑ win sɔmɔ u dɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑ kɑ sinɑ bii ben wii ni nɑ. Yerɑ u nɛɛ, bu nu bɔnu koowo subɑ yiru kpɑ bu nu yi kɔnnɔwɔ sere sisiru bururu.
8 Veio um mensageiro e lhe anunciou, dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 Ye u yɑrɑ sisiru bururu, mɑ u dɑ u yɔ̃rɑ tɔmbu kpuron wuswɑɑɔ u nɛɛ, bɛɛ i sɑ̃ɑwɑ ɡemɡibu. Adɑmɑ nɛ, nɑ nɛn yinni sinɑ boko Yorɑmu seesi mɑ nɑ nùn ɡo. Beni mɑɑ ni, wɑrɑ u be ɡo.
9 Ao sair ele pela manhã, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?
10 I n yɛ̃ mɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri yi u ɡeruɑ Akɑbun bweserun sɔ̃, yen ɡɑɑ kun kɑm wɔrimɔ domi u win nɔɔ mwɛɛru yibiɑmɔwɑ te u kuɑ sɑɑ win sɔmɔ Elin nɔɔn di.
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do senhor, que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra; porque o Senhor tem feito o que falou por intermédio de seu servo Elias.
11 Mɑ Yehu u tɔn be bɑ tie Akɑbun yɛnuɔ kpuro ɡo Yisirɛɛliɔ, sɑɑ be bɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu kɑ win kpɑɑsibu kɑ win bũu yɑ̃ku kowobu, bɑɑ ben turo u ǹ deri.
11 E Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus amigos íntimos, e os seus sacerdotes, até não lhe deixar ficar nenhum de resto.
12 Yen biru Yehu u seewɑ u dɑ Sɑmɑriɔ mi yɑ̃ɑ kpɑrobu bɑ rɑ ben yɑ̃ɑnu sɔri bu kɑ nin sɑnsu bɔɔri.
12 Então Jeú se levantou e partiu para ir a Samária. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 Yerɑ u kɑ Akɑsiɑ Yudɑbɑn sinɑ bokon mɛro bisibu ɡɑbu yinnɑ. Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ berɑ̀ i sɑ̃ɑ.
13 encontrou-se com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Responderam eles: Somos os irmãos de Acazias; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 Yerɑ Yehu u win bwɑ̃ɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i bu mɔɔ wɑsiru.
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, quarenta e dois homens, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, e a nenhum deles deixou de resto.
15 Ye Yehu u doonɑ min di, yerɑ u kɑ Yonɑdɑbu, Rekɑbun bii yinnɑ u wee. Mɑ u nùn tɔburɑ. Yen biru u nɛɛ, wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑ dɛɛre nɡe mɛ nɛɡuu ɡɑ sɑ̃ɑ wunɛn sɔ̃?
15 E, partindo dali, encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, ao qual saudou e lhe perguntou: O teu coração é sincero para comigo como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: É. Então, se é, disse Jeú, dá-me a tua mão. E ele lhe deu a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro,
16 Mɑ u nɛɛ, su dɑ sɑnnu kpɑ ɑ wɑ sɔmbu te nɑ mɔ̀ kɑ kĩru Yinni Gusunɔn sɔ̃.
16 e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro.
17 Ye bɑ turɑ Sɑmɑriɔ, mɑ Yehu u Akɑbun tɔn be bɑ tie kpuro ɡo. U bu kpeerɑsiɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔ Elin nɔɔn di.
17 Quando Jeú chegou a Samária, feriu a todos os que restavam de Acabe em Samária, até os destruir, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Yen biru Yehu u tɔmbu kpuro mɛnnɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Akɑbu u bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli sɑ̃wɑ fiiko. Adɑmɑ nɛ, kon nùn sɑ̃wɑ ɡem ɡem.
18 Depois ajuntou Jeú todo o povo, e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Yen sɔ̃ tɛ̃, i mɑn Bɑɑlin yɑ̃ku kowobu mɛnnɑmɑ kɑ ben sɔrobu kɑ ben bwɑ̃ɑbu be bɑ rɑ ɡesi Bɑɑli ye sɑ̃ kpuro. I ku rɑ de bɑɑ ben tɔn turo u sinɑ. Domi nɑ kĩ n yɑ̃ku bɑkɑru kowɑ Bɑɑlin mi. Ben wi u mɑɑ yinɑ u nɑ sere bu yɛ̃ro ɡo.
19 Pelo que chamai agora à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; aquele que faltar não viverá. Jeú, porém, fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 Yehu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu kpɑro kpɑ tɔmbu kpuro bu mɛnnɑ sɔ̃ɔ teeru bu Bɑɑli sɑ̃. Mɑ bɑ kpɑrɑ.
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E eles a apregoaram.
21 Yerɑ u mɑɑ sɔmɔbu ɡɔrɑ Isirelibɑn tem kpuro sɔɔ. Bɑ Bɑɑlin sɑ̃ɔbu kpuro mɛnnɑ. Bɑɑ ben tɔn turo kun sinɛ. Mɑ be kpuro bɑ yibɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin diru mi, siki siki.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; e vieram todos os adoradores de Baal, de modo que não ficou deles homem algum que não viesse. E entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado a outro.
22 Mɑ u wi u rɑ bũu dii ten yɑ̃ku yɑ̃nu bere sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u yɑ̃ɑ ni yɑrɑmɑ u be bɑ koo bũu ni sɑ̃ kpuro wɛ̃. Mɑ u nu yɑrɑmɑ.
22 Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.
23 Yerɑ Yehu kɑ Yonɑdɑbu Rekɑbun bii bɑ duɑ bũu diru mi, bɑ bũu sɑ̃ɔ be sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, i mɛɛrio sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɔbu bɑ̀ n wɑ̃ɑ mi. Domi Bɑɑlin sɑ̃ɔbu tɔnɑ tɔnɑwɑ sɑ kĩ bɑ n wɑ̃ɑ mini.
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura não haja entre vós algum servo do Senhor, mas somente os adoradores de Baal. dom; porém não puderam.
24 N deemɑ Yehu u tɑbu durɔbu ɡɔsɑ tɔmbu wɛnɛ u yɔ̃rɑsiɑ dii ten kɔnnɔwɔ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛn wi u derɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ dii te sɔɔ, bɑɑ ben turo, u yɑrɑ u doonɑ, yɛ̃rowɑ bɑ koo ɡo. Mɑ wi Yehu kɑ Yonɑdɑbun tii bɑ duɑ bu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kuru ko Bɑɑlin mi kɑ mɑɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru.
24 Assim entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú tinha posto de prontidão do lado de fora oitenta homens, e lhes tinha dito: Aquele que deixar escapar algum dos homens que eu vos entregar nas mãos, pagará com a própria vida a vida dele.
25 Sɑnɑm mɛ bɑ yɑ̃ku ni kuɑ bɑ kpɑ, yerɑ Yehu u tɑbu kowo be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i duo mi, i bũu sɑ̃ɔ be kpuro ɡo, i ku rɑ de bɑɑ ben turo u yɑri.
25 Sucedeu, pois, que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda, e aos oficiais: Entrai e matai-os! não escape nenhum! Então os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os oficiais os lançaram fora e, entrando no santuário da casa de Baal,
26 Mɑ bɑ Bɑɑlin bwɑ̃ɑroku ɡe yɑrɑmɑ bɑ dɔ̃ɔ mɛni tɔɔwɔ.
26 tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.
27 Yen biru bɑ bũu dii te surɑ. Mɑ mi kpuro n kuɑ tɔmbun swɑɑ swĩi yeru sere kɑ ɡisɔ.
27 Também quebraram a coluna de Baal, e derrubaram a casa de Baal, fazendo dela uma latrina, como é até o dia de hoje.
28 Nɡe mɛsumɑ Yehu u kɑ Bɑɑlin sɑ̃ɑru kpeerɑsiɑ Isireliɔ.
28 Assim Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 Adɑmɑ kɑ mɛ, u Yeroboɑmu Nɛbɑtin biin yirɑ swĩi, wi u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ, ye bɑ kɑ nɑɑ buu wurɑɡinu sɑ̃wɑ ni u kuɑ u yi Betɛliɔ, kɑ Dɑnuɔ.
29 Todavia Jeú não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Yehu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛn bibu bɑ koo bɑndu diwɑ Isireliɔ sere kɑ ben debuminɔ, yèn sɔ̃ ɑ kuɑ ye yɑ wɑ̃ nɛn nɔni sɔɔ. A Akɑbun bweseru ɡo nɡe mɛ nɑ ɡeruɑ.
30 Ora, disse o Senhor a Jeú: Porquanto executaste bem o que é reto aos meus olhos, e fizeste à casa de Acabe conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, teus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Adɑmɑ kɑ mɛ, Yehu u ǹ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni mɛm nɔɔwɛ kpuro, domi Yeroboɑmun yirɑ u swĩi, wi u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
31 Mas Jeú não teve o cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com os quais este fez Israel pecar.
32 — ausente —
32 Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel. Hazael feriu a Israel em todas as suas fronteiras,
33 — ausente —
33 desde o Jordão para o nascente do sol, a toda a terra de Gileade, aos gaditas, aos rubenitas e aos manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, por toda a Gileade e Basã.
34 Ye Yehu u mɑɑ kuɑn sukum kɑ wɔruɡɔɔ te u sɔ̃ɔsi, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
35 — ausente —
35 Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samária. Em seu lugar reinou seu filho Jeoacaz.
36 — ausente —
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samária foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.