2 Reis 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akɑbu u bibu mɔwɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru, bɑ wɑ̃ɑ Sɑmɑriɔ. Mɑ Yehu u Yisirɛɛlin sinɑmbu tireru yoruɑ kɑ yen ɡuro ɡurobu kɑ sere be bɑ Akɑbun bii be nɛni u nɛɛ,
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 bɛɛ be i sinɑ bokon bibu kɔ̃su kɑ win tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe, kɑ win dumi kɑ wuu ɡbɑ̃rɑruɡuu kɑ win tɑbu yɑ̃nu, tire teni tɑ̀ n bɛɛn nɔmɑ duɑ, ye ko i ko wee,
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 i mɛɛrio win bii be sɔɔ, wi n weenɛ u win bɑɑn ɡɔnɑ kɔsire ko kpɑ i nùn ko sunɔ. Yen biru kpɑ i nùn sɑnnɑ.
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 Ye bɑ tire te wɑ, mɑ bɑ bɛrum soorɑ ɡem ɡem bɑ nɛɛ, wee sinɑmbu yiru bɑ ǹ kpĩɑ bɑ yɔ̃re wunɛ Yehun wuswɑɑɔ. Kɑɑ sere ɡere bɛsɛ?
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 Sinɑ kpɑɑrun sɔm kowobun wiruɡii kɑ wuun wiruɡibu kɑ ɡuro ɡurobu, kɑ be bɑ sinɑ bii be nɛni, bɑ mɛnnɑ bɑ Yehu bii ɡɔriɑ bɑ nɛɛ, sɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛn bwɑ̃ɑbu. Ye ɑ mɑɑ ɡeruɑ kpuro yerɑ sɑ ko ko. Sɑ ǹ ɡoo bɑndu wɛ̃ɛmɔ.
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 Yerɑ Yehu u mɑɑ bu tireru yoruɑ u nɛɛ, ì n sɑ̃ɑn nɑ nɛɡibu, mɑ i ko i nɛn ɡere wurɑ, i mɑn bii ben winu bɔɔriɑmɑ Yisirɛɛliɔ siɑ ɑmɑdɑɑre.
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 Ye bɑ tire te wɑ, yerɑ bɑ sinɑ bibu wɑtɑ kɑ wɔku te mwɛɛrɑ, bɑ ben winu burɑ. Mɑ bɑ nu ɡure birenu sɔɔ bɑ kɑ Yehu dɑɑwɑ Yisirɛɛliɔ.
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Mɑ win sɔmɔ u dɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑ kɑ sinɑ bii ben wii ni nɑ. Yerɑ u nɛɛ, bu nu bɔnu koowo subɑ yiru kpɑ bu nu yi kɔnnɔwɔ sere sisiru bururu.
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 Ye u yɑrɑ sisiru bururu, mɑ u dɑ u yɔ̃rɑ tɔmbu kpuron wuswɑɑɔ u nɛɛ, bɛɛ i sɑ̃ɑwɑ ɡemɡibu. Adɑmɑ nɛ, nɑ nɛn yinni sinɑ boko Yorɑmu seesi mɑ nɑ nùn ɡo. Beni mɑɑ ni, wɑrɑ u be ɡo.
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 I n yɛ̃ mɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri yi u ɡeruɑ Akɑbun bweserun sɔ̃, yen ɡɑɑ kun kɑm wɔrimɔ domi u win nɔɔ mwɛɛru yibiɑmɔwɑ te u kuɑ sɑɑ win sɔmɔ Elin nɔɔn di.
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 Mɑ Yehu u tɔn be bɑ tie Akɑbun yɛnuɔ kpuro ɡo Yisirɛɛliɔ, sɑɑ be bɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu kɑ win kpɑɑsibu kɑ win bũu yɑ̃ku kowobu, bɑɑ ben turo u ǹ deri.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 Yen biru Yehu u seewɑ u dɑ Sɑmɑriɔ mi yɑ̃ɑ kpɑrobu bɑ rɑ ben yɑ̃ɑnu sɔri bu kɑ nin sɑnsu bɔɔri.
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 Yerɑ u kɑ Akɑsiɑ Yudɑbɑn sinɑ bokon mɛro bisibu ɡɑbu yinnɑ. Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ berɑ̀ i sɑ̃ɑ.
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 Yerɑ Yehu u win bwɑ̃ɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i bu mɔɔ wɑsiru.
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Ye Yehu u doonɑ min di, yerɑ u kɑ Yonɑdɑbu, Rekɑbun bii yinnɑ u wee. Mɑ u nùn tɔburɑ. Yen biru u nɛɛ, wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑ dɛɛre nɡe mɛ nɛɡuu ɡɑ sɑ̃ɑ wunɛn sɔ̃?
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 Mɑ u nɛɛ, su dɑ sɑnnu kpɑ ɑ wɑ sɔmbu te nɑ mɔ̀ kɑ kĩru Yinni Gusunɔn sɔ̃.
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 Ye bɑ turɑ Sɑmɑriɔ, mɑ Yehu u Akɑbun tɔn be bɑ tie kpuro ɡo. U bu kpeerɑsiɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔ Elin nɔɔn di.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 Yen biru Yehu u tɔmbu kpuro mɛnnɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Akɑbu u bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli sɑ̃wɑ fiiko. Adɑmɑ nɛ, kon nùn sɑ̃wɑ ɡem ɡem.
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 Yen sɔ̃ tɛ̃, i mɑn Bɑɑlin yɑ̃ku kowobu mɛnnɑmɑ kɑ ben sɔrobu kɑ ben bwɑ̃ɑbu be bɑ rɑ ɡesi Bɑɑli ye sɑ̃ kpuro. I ku rɑ de bɑɑ ben tɔn turo u sinɑ. Domi nɑ kĩ n yɑ̃ku bɑkɑru kowɑ Bɑɑlin mi. Ben wi u mɑɑ yinɑ u nɑ sere bu yɛ̃ro ɡo.
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 Yehu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu kpɑro kpɑ tɔmbu kpuro bu mɛnnɑ sɔ̃ɔ teeru bu Bɑɑli sɑ̃. Mɑ bɑ kpɑrɑ.
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 Yerɑ u mɑɑ sɔmɔbu ɡɔrɑ Isirelibɑn tem kpuro sɔɔ. Bɑ Bɑɑlin sɑ̃ɔbu kpuro mɛnnɑ. Bɑɑ ben tɔn turo kun sinɛ. Mɑ be kpuro bɑ yibɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin diru mi, siki siki.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 Mɑ u wi u rɑ bũu dii ten yɑ̃ku yɑ̃nu bere sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u yɑ̃ɑ ni yɑrɑmɑ u be bɑ koo bũu ni sɑ̃ kpuro wɛ̃. Mɑ u nu yɑrɑmɑ.
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 Yerɑ Yehu kɑ Yonɑdɑbu Rekɑbun bii bɑ duɑ bũu diru mi, bɑ bũu sɑ̃ɔ be sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, i mɛɛrio sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɔbu bɑ̀ n wɑ̃ɑ mi. Domi Bɑɑlin sɑ̃ɔbu tɔnɑ tɔnɑwɑ sɑ kĩ bɑ n wɑ̃ɑ mini.
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 N deemɑ Yehu u tɑbu durɔbu ɡɔsɑ tɔmbu wɛnɛ u yɔ̃rɑsiɑ dii ten kɔnnɔwɔ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛn wi u derɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ dii te sɔɔ, bɑɑ ben turo, u yɑrɑ u doonɑ, yɛ̃rowɑ bɑ koo ɡo. Mɑ wi Yehu kɑ Yonɑdɑbun tii bɑ duɑ bu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kuru ko Bɑɑlin mi kɑ mɑɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru.
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 Sɑnɑm mɛ bɑ yɑ̃ku ni kuɑ bɑ kpɑ, yerɑ Yehu u tɑbu kowo be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i duo mi, i bũu sɑ̃ɔ be kpuro ɡo, i ku rɑ de bɑɑ ben turo u yɑri.
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 Mɑ bɑ Bɑɑlin bwɑ̃ɑroku ɡe yɑrɑmɑ bɑ dɔ̃ɔ mɛni tɔɔwɔ.
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 Yen biru bɑ bũu dii te surɑ. Mɑ mi kpuro n kuɑ tɔmbun swɑɑ swĩi yeru sere kɑ ɡisɔ.
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 Nɡe mɛsumɑ Yehu u kɑ Bɑɑlin sɑ̃ɑru kpeerɑsiɑ Isireliɔ.
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 Adɑmɑ kɑ mɛ, u Yeroboɑmu Nɛbɑtin biin yirɑ swĩi, wi u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ, ye bɑ kɑ nɑɑ buu wurɑɡinu sɑ̃wɑ ni u kuɑ u yi Betɛliɔ, kɑ Dɑnuɔ.
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Yehu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛn bibu bɑ koo bɑndu diwɑ Isireliɔ sere kɑ ben debuminɔ, yèn sɔ̃ ɑ kuɑ ye yɑ wɑ̃ nɛn nɔni sɔɔ. A Akɑbun bweseru ɡo nɡe mɛ nɑ ɡeruɑ.
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 Adɑmɑ kɑ mɛ, Yehu u ǹ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni mɛm nɔɔwɛ kpuro, domi Yeroboɑmun yirɑ u swĩi, wi u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 — ausente —
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 — ausente —
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 Ye Yehu u mɑɑ kuɑn sukum kɑ wɔruɡɔɔ te u sɔ̃ɔsi, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 — ausente —
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 — ausente —
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.