2 Pedro 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Nɛn kĩnɑsibu, tire teni tɑ sɑ̃ɑwɑ tireru yiruse te nɑ bɛɛ yoruɑmmɛ. Ten bɑɑtere sɔɔ nɑ kɑsu n bɛɛn bwisi ɡee yɑmiɑ kɑ sɔ̃ɔsi te nɑ bɛɛ yɑɑyɑsiɑmɔ.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Nɑ kĩ i Gusunɔn sɔmɔ dɛɛrobun ɡɑri yɑɑyɑ yi bɑ rɑɑ ɡeruɑ, kɑ mɑɑ Yinni Fɑɑbɑ kowon woodɑ ye ɡɔrobɑ bɛɛ sɔ̃ɔsi.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Gbiikɑɑ, i n yɛ̃ mɑ sɑnɑm dɑ̃ɑkim sɔɔ, tɔmbɑ koo yɑrimɑ bɑ n sĩimɔ kɑ ben tiin ɡɔ̃ru kĩru. Bɑ koo bɛɛ yɑɑkoru ko
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 kpɑ bu ɡere bu nɛɛ, Yesu u nɔɔ mwɛɛru kuɑ mɑ u koo nɑ, nɡe n ǹ mɛ. Ǹ n mɛn nɑ, mɑnɑ u wɑ̃ɑ. Domi sɑɑ mìn di bɛsɛn sikɑdobɑ bɑ ɡu, bɑɑyere yɑ wɑ̃ɑwɑ nɡe toren di.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Bɑ yeni duɑri sobun sɔ̃, mɑ ɡɑsɔ ɡɑriyɑ Gusunɔ u ɡeruɑ u kɑ wɔllu kɑ tem tɑkɑ kuɑ. U tem wunɑ nim sɔɔn di, mɑ u mu mɔmɑ kɑ nim.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Nim mɛyɑ u derɑ mu hɑnduniɑ yerukɑɑ kɑm koosiɑ, kɑ mɛn yibu bɑkɑru.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Kɑ ɡɑri tee yiyɑ bɑ mɑɑ kɑ tɛ̃n wɔllu kɑ tem yii dɔ̃ɔn sɔ̃, sere tɔ̃ɔ te Gusunɔ u koo be bɑ ǹ win bɛɛrɛ yɛ̃ siri, kpɑ u bu kɑm koosiɑ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Adɑmɑ nɛn kĩnɑsibu, i ku mɑɑ de i ɡɑ̃ɑ tee nini duɑri mɑ Yinni Gusunɔn mi, sɔ̃ɔ teerɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe wɔ̃ɔ nɔrɔbu, wɔ̃ɔ nɔrɔbu yɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɡe sɔ̃ɔ teeru.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Gɑbɑ tɑmɑɑ Yinni u tɛɛmɔ u kɑ win nɔɔ mwɛɛru yibiɑ. Adɑmɑ u ǹ tɛɛmɔ. Ǹ n sɑ̃ɑre u tɛɛmɔ, u kɑ bɛɛ suuru sɑ̃ɑwɑ domi u ǹ kĩ bɑɑ tɔn turo u kɑm ko. U kĩwɑ tɔmbu kpuro bu ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Kɑ mɛ, Yinnin tɔ̃rɑ koo nɑwɑ nɡe ɡbɛnɔ. Tɔ̃ɔ te sɔɔrɑ wɔllɑ koo doonɑ kɑ wure bɑkɑnu. Ye yɑ wɑ̃ɑ wom dirum sɔɔ yɑ koo yɑndɑ kɑ yɑm susu bɑkɑru, kpɑ tem mu dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ kɑ ɡɑ̃ɑ ni nu wɑ̃ɑ mɛ sɔɔ.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Yèn sɔ̃ ɡɑ̃ɑ ni kpuro nu koo kɑm ko nɡe mɛ, i yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ nɡe mɛ n weenɛ bɛɛn sɑnum mu n dɛɛre kpɑ i n Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Kpɑ i n win tɔ̃ru mɑrɑ i n kookɑri mɔ̀ tu kɑ nɑ fuuku. Tɔ̃ɔ te sɔɔrɑ dɔ̃ɔ koo wɔllu kɑm koosiɑ, kpɑ ye yɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ yu yɑndɑ kɑ dɔ̃ɔn yɑm susuru.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Adɑmɑ Gusunɔ u wɔn kpɑɑru kɑ tem kpɑm nɔɔ mwɛɛru kuɑ mi ɡem ko n wɑ̃ɑ. Yerɑ sɑ mɑrɑ.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Yen sɑɑbu kĩnɑsibu, nɡe mɛ i tɔ̃ɔ te mɑrɑ, i kookɑri koowo u kɑ bɛɛ deemɑ bɔri yɛndu sɔɔ kpɑ i kun disinu kɑ torɑru mɔ.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Bɛsɛn Yinni ù n tɛmɑnɛ, ɑyerɑ u sun derie su kɑ fɑɑbɑ wɑ, nɡe mɛ bɛsɛn kĩnɑsi Pɔlu u mɑɑ bɛɛ yoruɑ kɑ bwisi yi Gusunɔ u nùn kɑ̃.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Yerɑ u yoruɑ tirenu kpuro sɔɔ mi u ɡɑri yi ɡeruɑ. Win tirenu sɔɔ ɡɑm kɑ ɡɑm wɑ̃ɑ mi n tubusiɑnu sɛ̃, mɑ yɛ̃ru sɑriruɡibu be bɑ ǹ yɔ̃ dim dim, bɑ ɡɑri yi ɡɔsikiɑmɔ, nɡe mɛ bɑ rɑ ko kɑ Gusunɔn ɡɑri ɡɛɛ. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ ben tii kɑm kobu ɡɑwemɔ.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Adɑmɑ bɛɛ nɛn kĩnɑsibu i ɡɑ̃ɑ ni yɛ̃ kɔ. Ǹ n mɛn nɑ, i n tii sɛ kpɑ i ku de i kɔ̃ɔrɑ i wɔrumɑ be bɑ ǹ Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃n torɑrun sɔ̃.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Adɑmɑ i n kpɛ̃ɑmɔ bɛsɛn Yinni Fɑɑbɑ kowo Yesu Kirisin durom sɔɔ kpɑ i n nùn ɡiɑmɔ. Su nùn bɛɛrɛ wɛ̃ tɛ̃n di sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.