2 Pedro 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Adɑmɑ sɔmɔ weesuɡibɑ rɑɑ wɑ̃ɑ tɔn ben suunu sɔɔ. Mɛyɑ mɑɑ keu koosio weesuɡibɑ koo kurɑmɑ bɛɛn suunu sɔɔ. Bɑ koo kɑ sɔ̃ɔsi weesuɡinu nɑ kɑ bwisi, ni nu rɑ tɔmbu kɑm koosie kpɑ bu Yinni wi u bu yɑkiɑ yinɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ koo tii kɑm kobu sure suɑru sɔɔ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tɔn dɑbirɑ koo ben dɑɑ bɛrɛtɛkɛ swĩi, kpɑ ben sɔ̃, ɡɑbu bu ɡem swɑɑ wɔmɛ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Keu koosio weesuɡii ben binɛn sɔ̃, bɑ koo bɛɛ tɑki di kɑ ben ɡɑri yi bɑ bwisikɑ bɑ sekɑ. Adɑmɑ sɑɑ tɛɛbun di ben siri kowo sɔɔru sɑ̃ɑ u kɑ bu siri. Wi u koo mɑɑ bu kɑm koosiɑ u ǹ dò.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Domi Gusunɔ u ǹ wɔllun ɡɔrɑdobɑ deri be bɑ rɑɑ torɑ, ɑdɑmɑ u bu sure ɡɔriɔ mi bɑ bu nɛni wɔru sɔɔ yɑm wɔ̃kurɔ sere siribun tɔ̃ru.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 U ǹ mɑɑ yeruku tɔmbu deri ɑdɑmɑ u Nɔwɛ fɑɑbɑ kuɑ wi u ɡem kpɑrɑ kɑ kpɑm tɔmbu nɔɔbɑ yiru ɡɑbu ye u kɑ derɑ nim yibu bɑkɑrɑ nɑ tɑ hɑnduniɑn tɔmbu wukiri be bɑ ǹ win bɛɛrɛ yɛ̃.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 U wuu si bɑ sokumɔ Sodomu kɑ Gomɔrɑ tɑɑrɛ wɛ̃ mɑ u su kɑm koosiɑ kɑ dɔ̃ɔ. Nɡe mɛyɑ su kuɑ yĩreru tɔn kɔ̃so be bɑ koo rɑ nɑn sɔ̃.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Mɑ u tɔn ɡeo wi bɑ mɔ̀ Lɔtu yɑrɑ wi u rɑ n nuki sɑnkire tɔn kɔ̃so ben dɑɑ bɛrɛtɛkɛn sɔ̃.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Domi durɔ wi, u sɑ̃ɑ tɔn ɡeo tɔn ben suunu sɔɔ. Yɑm sɑ̃reru bɑɑteren kɔ̃sɑ ye u wɑɑmɔ kɑ ye u nɔɔmɔ yɑ win ɡɔ̃ru dɛɛrɔ tɔ̃yɑ mɔ̀.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ǹ n mɛn nɑ Gusunɔ u yɛ̃ mɛ u koo kɑ be bɑ win bɛɛrɛ yɛ̃ yɑrɑ sɑɑ lɑɑkɑri mɛɛribun di. U mɑɑ yɛ̃ mɛ u koo tɔn kɔ̃sobu yi u kɑ bu wɑhɑlɑ ko siribun sɑnɑm,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 n mɑm nɛɛre be bɑ ben wɑsin kĩru kɑnkɑm mɔ̀ mɑ bɑ Gusunɔn yiiko ɡɛmɑ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Bɑɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ, be bɑ bu dɑm kɑ yiiko kere ɡem ɡem, bɑ ǹ wɔllun yiikoɡibu tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ kɑ wɔmburu Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Adɑmɑ mɑrumɑrɑ tɔn be, bɑ kɑ yeni mɔ̀ nɡe yɛɛ yi yi wɑ̃ɑ bu kɑ mwɑ bu ɡon sɔ̃. Ye bɑ kun tubɑ yerɑ bɑ wɔmmɔ. Bɑ koo mɑɑ kɑm kowɑ nɡe yɛɛ yi.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Kɔ̃sɑ ye bɑ ɡɑbu kuɑ, yerɑ bɑ koo bu kɔsie. Bɑ rɑ n nuku dobu mɔ bɑ̀ n ben wɑsin kĩnu kɑnkɑm mɔ̀ sɔ̃ɔ sɔɔ ɡbɑ̃ɑrɑ. Bɑ sɑ̃ɑ nɡe too yɑ̃kuru, sɑnɑm mɛ bɑ dimɔ kɑ bɛɛ sɑnnu kɑ ben ɑkɑnu, mɑ bɑ yɛ̃ɛrimɔ ben tɑki ye bɑ tɔmbu dimɔ sɔɔ.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Bɑ rɑ n sɑkɑrɑrun nɔni mɔ, torɑnu ku rɑ bu turi. Bɑ rɑ be bɑ kun yɔ̃ dim dim yinɑ mwɛ. Ben ɡɔ̃ru ɡɑ binɛn dɔɔnɛ mɔ. Gusunɔ u bu bɔ̃rusi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Bɑ swɑɑ ɡeɑ deri mɑ bɑ kɔ̃ɔrɑ. Bɑ Bɑlɑmu, Beorun biin swɑɑ swĩi wi u kɔ̃sɑn kobun ɑre kĩɑ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Adɑmɑ Gusunɔ u nùn ɡerusi win torɑrun sɔ̃. Geemɑ kɛtɛku ɡe ɡɑ ku rɑ ɡɑri ko ɡɑ kɑ nùn ɡɑri kuɑ nɡe tɔnu mɑ ɡɑ Gusunɔn sɔmɔ win wiirɑ kookoosu yɔ̃rɑsiɑ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Tɔn be, bɑ sɑ̃ɑwɑ bwii nim sɑribɑ kɑ bukɔ ɡe woo ɡɑ bɔrikiɑmɔ. Gusunɔ u bu yɑm wɔ̃kuru yiiye tɑ kpɑ̃.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bɑ woo kɑnɑ ɡɑri ɡerumɔ yi yi ǹ wiru mɔ. Bɑ tɔnun ɡɔ̃run binɛ kɑnkɑm dendimɔ bu kɑ ɡɑbu yinɑ mwɑ be bɑ kisirɑmɑ sɑɑ be bɑ toren min di.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Bɑ bu tii mɔru nɔɔ mwɛɛru kuɑmmɛ, ɑdɑmɑ ben tii bɑ sɑ̃ɑwɑ ye yɑ kɑ bu kɑm koore dɔɔn yobu. Domi bɑɑwure sɑ̃ɑwɑ ye yɑ nùn kɑmiɑn yoo.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Geemɑ, tɔmbu bɑ̀ n hɑnduniɑn dɑɑ bɛrɛtɛkɛ kisirɑri yèn sɔ̃ bɑ bɛsɛn Yinni Fɑɑbɑ kowo Yesu Kirisi ɡiɑ, mɑ bɑ kpɑm derɑ yɑ bu mwɑ yɑ kɑmiɑ nɔn mɛɛruse, ben wɑ̃ɑ ɡbiikirɑ koo sɑ̃ɑyɑ kɑ sere dɑ̃ɑkiru.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 N ko n dɑɑ sɑnɔ bɑ kun ɡem swɑɑ ɡiɑre kɑ sere bu ye ɡiɑ kpɑ bu woodɑ dɛɛrɑ biru kisi ye bɑ bu wɛ̃.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ye n bu deemɑ yɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ mɔn teni tɑ ɡem ɡerumɔ te tɑ nɛɛ, “Bɔ̃ɔ ɡɑ wurɑ ɡɑ ɡen siɑnu dɑbirimɔ, mɑ kurusɔ ɡe bɑ woburɑ ɡɑ kpɑm yironu burimɔ.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.