2 Pedro 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Adɑmɑ sɔmɔ weesuɡibɑ rɑɑ wɑ̃ɑ tɔn ben suunu sɔɔ. Mɛyɑ mɑɑ keu koosio weesuɡibɑ koo kurɑmɑ bɛɛn suunu sɔɔ. Bɑ koo kɑ sɔ̃ɔsi weesuɡinu nɑ kɑ bwisi, ni nu rɑ tɔmbu kɑm koosie kpɑ bu Yinni wi u bu yɑkiɑ yinɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ koo tii kɑm kobu sure suɑru sɔɔ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Tɔn dɑbirɑ koo ben dɑɑ bɛrɛtɛkɛ swĩi, kpɑ ben sɔ̃, ɡɑbu bu ɡem swɑɑ wɔmɛ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Keu koosio weesuɡii ben binɛn sɔ̃, bɑ koo bɛɛ tɑki di kɑ ben ɡɑri yi bɑ bwisikɑ bɑ sekɑ. Adɑmɑ sɑɑ tɛɛbun di ben siri kowo sɔɔru sɑ̃ɑ u kɑ bu siri. Wi u koo mɑɑ bu kɑm koosiɑ u ǹ dò.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Domi Gusunɔ u ǹ wɔllun ɡɔrɑdobɑ deri be bɑ rɑɑ torɑ, ɑdɑmɑ u bu sure ɡɔriɔ mi bɑ bu nɛni wɔru sɔɔ yɑm wɔ̃kurɔ sere siribun tɔ̃ru.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 U ǹ mɑɑ yeruku tɔmbu deri ɑdɑmɑ u Nɔwɛ fɑɑbɑ kuɑ wi u ɡem kpɑrɑ kɑ kpɑm tɔmbu nɔɔbɑ yiru ɡɑbu ye u kɑ derɑ nim yibu bɑkɑrɑ nɑ tɑ hɑnduniɑn tɔmbu wukiri be bɑ ǹ win bɛɛrɛ yɛ̃.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 U wuu si bɑ sokumɔ Sodomu kɑ Gomɔrɑ tɑɑrɛ wɛ̃ mɑ u su kɑm koosiɑ kɑ dɔ̃ɔ. Nɡe mɛyɑ su kuɑ yĩreru tɔn kɔ̃so be bɑ koo rɑ nɑn sɔ̃.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Mɑ u tɔn ɡeo wi bɑ mɔ̀ Lɔtu yɑrɑ wi u rɑ n nuki sɑnkire tɔn kɔ̃so ben dɑɑ bɛrɛtɛkɛn sɔ̃.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Domi durɔ wi, u sɑ̃ɑ tɔn ɡeo tɔn ben suunu sɔɔ. Yɑm sɑ̃reru bɑɑteren kɔ̃sɑ ye u wɑɑmɔ kɑ ye u nɔɔmɔ yɑ win ɡɔ̃ru dɛɛrɔ tɔ̃yɑ mɔ̀.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ǹ n mɛn nɑ Gusunɔ u yɛ̃ mɛ u koo kɑ be bɑ win bɛɛrɛ yɛ̃ yɑrɑ sɑɑ lɑɑkɑri mɛɛribun di. U mɑɑ yɛ̃ mɛ u koo tɔn kɔ̃sobu yi u kɑ bu wɑhɑlɑ ko siribun sɑnɑm,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 n mɑm nɛɛre be bɑ ben wɑsin kĩru kɑnkɑm mɔ̀ mɑ bɑ Gusunɔn yiiko ɡɛmɑ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Bɑɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ, be bɑ bu dɑm kɑ yiiko kere ɡem ɡem, bɑ ǹ wɔllun yiikoɡibu tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ kɑ wɔmburu Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Adɑmɑ mɑrumɑrɑ tɔn be, bɑ kɑ yeni mɔ̀ nɡe yɛɛ yi yi wɑ̃ɑ bu kɑ mwɑ bu ɡon sɔ̃. Ye bɑ kun tubɑ yerɑ bɑ wɔmmɔ. Bɑ koo mɑɑ kɑm kowɑ nɡe yɛɛ yi.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Kɔ̃sɑ ye bɑ ɡɑbu kuɑ, yerɑ bɑ koo bu kɔsie. Bɑ rɑ n nuku dobu mɔ bɑ̀ n ben wɑsin kĩnu kɑnkɑm mɔ̀ sɔ̃ɔ sɔɔ ɡbɑ̃ɑrɑ. Bɑ sɑ̃ɑ nɡe too yɑ̃kuru, sɑnɑm mɛ bɑ dimɔ kɑ bɛɛ sɑnnu kɑ ben ɑkɑnu, mɑ bɑ yɛ̃ɛrimɔ ben tɑki ye bɑ tɔmbu dimɔ sɔɔ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Bɑ rɑ n sɑkɑrɑrun nɔni mɔ, torɑnu ku rɑ bu turi. Bɑ rɑ be bɑ kun yɔ̃ dim dim yinɑ mwɛ. Ben ɡɔ̃ru ɡɑ binɛn dɔɔnɛ mɔ. Gusunɔ u bu bɔ̃rusi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Bɑ swɑɑ ɡeɑ deri mɑ bɑ kɔ̃ɔrɑ. Bɑ Bɑlɑmu, Beorun biin swɑɑ swĩi wi u kɔ̃sɑn kobun ɑre kĩɑ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Adɑmɑ Gusunɔ u nùn ɡerusi win torɑrun sɔ̃. Geemɑ kɛtɛku ɡe ɡɑ ku rɑ ɡɑri ko ɡɑ kɑ nùn ɡɑri kuɑ nɡe tɔnu mɑ ɡɑ Gusunɔn sɔmɔ win wiirɑ kookoosu yɔ̃rɑsiɑ.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Tɔn be, bɑ sɑ̃ɑwɑ bwii nim sɑribɑ kɑ bukɔ ɡe woo ɡɑ bɔrikiɑmɔ. Gusunɔ u bu yɑm wɔ̃kuru yiiye tɑ kpɑ̃.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Bɑ woo kɑnɑ ɡɑri ɡerumɔ yi yi ǹ wiru mɔ. Bɑ tɔnun ɡɔ̃run binɛ kɑnkɑm dendimɔ bu kɑ ɡɑbu yinɑ mwɑ be bɑ kisirɑmɑ sɑɑ be bɑ toren min di.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Bɑ bu tii mɔru nɔɔ mwɛɛru kuɑmmɛ, ɑdɑmɑ ben tii bɑ sɑ̃ɑwɑ ye yɑ kɑ bu kɑm koore dɔɔn yobu. Domi bɑɑwure sɑ̃ɑwɑ ye yɑ nùn kɑmiɑn yoo.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Geemɑ, tɔmbu bɑ̀ n hɑnduniɑn dɑɑ bɛrɛtɛkɛ kisirɑri yèn sɔ̃ bɑ bɛsɛn Yinni Fɑɑbɑ kowo Yesu Kirisi ɡiɑ, mɑ bɑ kpɑm derɑ yɑ bu mwɑ yɑ kɑmiɑ nɔn mɛɛruse, ben wɑ̃ɑ ɡbiikirɑ koo sɑ̃ɑyɑ kɑ sere dɑ̃ɑkiru.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 N ko n dɑɑ sɑnɔ bɑ kun ɡem swɑɑ ɡiɑre kɑ sere bu ye ɡiɑ kpɑ bu woodɑ dɛɛrɑ biru kisi ye bɑ bu wɛ̃.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ye n bu deemɑ yɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ mɔn teni tɑ ɡem ɡerumɔ te tɑ nɛɛ, “Bɔ̃ɔ ɡɑ wurɑ ɡɑ ɡen siɑnu dɑbirimɔ, mɑ kurusɔ ɡe bɑ woburɑ ɡɑ kpɑm yironu burimɔ.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.